Ты же не против Çeviri Portekizce
92 parallel translation
В смысле, ты же не против, правда?
Quero dizer, não te importas, pois não?
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
E não te importas que eu ligue, porque só queres coisas boas para mim.
Ты же не против, Прю?
Bem, não te importas, pois não, Prue?
- Ты же не против, все нормально?
- Tu estás à vontade com isto certo?
Я гвоорю, эй космонавт, раз уж у тебя руки свободны иди-ка сюда и погладь мне яйца, ты же не против, пожалуйста?
Eu digo, "Ei, homem do espaço," "já que tens as mão livres chega-me aqui e afaga-me os tomates," "pode ser?"
- Ты же не против, правда? - Нет, конечно.
- Não faz mal, pois não?
Ты же не против, Блонди?
Não te importas, pois não? Loirinha?
Ты же не против, если девушка платит за тебя?
Não te incomoda que a rapariga pague, importas-te?
Ты же не против?
Sim, espero que não haja problema.
Ты же не против, не так ли? Нуу..
Vocês não se importam, pois não?
Ты же не против если я пробью номер по базе?
Não te importas se eu verificar esta matrícula, pois não?
- Джейн, ты же не против? - Нет. Нет.
- Jane, não te importas, pois não?
Ты же не против?
Espero que não te importes.
Ты же не против, да, Джо? - Да.
Não levas a mal, pois não, Joe?
Ты же не против?
Não te importas com isso?
Ты же не против, что я пришла домой пораньше, да?
Não te importas que tenha vindo cedo, pois não?
Ты же не против?
Não há problema para ti?
Ты же не против?
Não te importa, pois não?
Ты же не против?
Está tudo bem contigo?
Ты же не против.
Não te vais importar... Muito.
Вот и не будем играть в кошки - мышки, ты же не против?
Vamos lá acabar com isto, sim?
Ты же не против?
- Por ti está bem?
Ты же не против, Дикки?
Não te importas, pois não, Dickie?
Родная, я же не против твоих вещей. Если бы у нас было место, ты мог бы расставить свои вещи, барные стулья.
Mas mais cedo ou mais tarde, vão gritar um para o outra para saberem quem fica com este prato.
В принципе, я не против, но ты все же хорошенько подумай - это серьезный шаг.
Não me parece mal... mas ach0 que deves pensar melh0r. E uma decisão grave...
Ты же сказала что не против.
- Disseste que não te importavas.
Ты же не думаешь, что я пошлю кого-либо из моих людей против Брата? Вот дерьмо.
Achas que vou mandar algum dos meus homens contra o Irmão?
- Ты же не против, Гарольд?
Perfeito. - Prenda-o.
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Se optares por ele... e fores contra a nossa religião, vais perder o nosso apoio e colocamos-te de parte também.
Я всегда был блядью - ты же ничего не имел против.
Sempre fui safado e não me acusam.
Я не против. Но ты же знаешь, меня целый день нет дома.
Eu não me importo de o mostrar, mas nunca estou em casa.
Что же в нем такого, против чего ты не можешь устоять?
O que é que ele tem que não consegues resistir?
- Адам мой сосед. Но ты же ничего не имеешь против лечения зубов у Орсона.
Bem, não te importas que o Orson seja o teu dentista.
Ну, признаюсь, что поводу рецепта – это репетиция перед завтрашним ужином на который я кое-кого позвала, опять же, если ты не против.
Preciso que sejas sincera acerca desta receita. É um teste para um pequeno jantar que vou dar amanhã à noite. - Mais uma vez, se não te importas...
Ну давай же. В смысле, если ты не против!
Isto é, se quiseres.
Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Também pode não haver as provas que procuras contra a Rossum, mas isso não te pára.
Ты же не против?
Importas-te?
В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне? Потому что ты фактически не согласна с этим.
Mesmo que ela diga que não faz mal, isso é mentira em algum ponto, porque nunca estamos bem com isso.
Ты не против сидеть рядом с ним? Да, я в той же одежде, что и вчера. Но это не значит, что я ночевала непонятно где.
Sim, são as mesmas roupas que usei a noite passada e não, não irei percorrer o caminho da vergonha.
Погоди, Джейми, ты же нас и свел. Я думал, ты не против этого?
Espera, Jamie, foste tu quem nos juntou, pensava que não tinhas problemas com isto.
То же самое с гипнозом. Даже под гипнозом ты не сделаешь то, чего бы не сделала наяву. Не пойдёшь против своей природы.
Tu não podes ser induzida a fazer algo que não farias contra a tua natureza.
Я бы все же порасспрашивал, если ты не против.
Gostava de fazer por aí umas perguntas, se achares bem.
- Ты не помнишь, что он сделал, а я помню. - Знаю. Я же не против.
- Só eu é que me lembro do que fez?
Ты же не будешь против, верно?
Não te importas, pois não?
Ну раз так, ты же не будешь против, если я помещу тебя под принудительное врачебное наблюдение, пока я не решу, что вам лучше?
Bem, então não te importaras de ficar retido involuntariamente na Psiquiatria até que eu possa afirmar por mim mesmo.
Ты же не против?
Não me podes censurar.
Ты не против, если я раскрашу себе лицо, это же круто? Нет.
Importas-te se eu pintar a cara, isso é muito fixe?
- Хватит! - Нет, если он обращается со своими детьми, как ты! Это не против закона, Библия говорит о том же.
Não é contra a lei, a Bíblia permite-o.
Ты же не хочешь, чтобы я ставил твои деньги против Америки?
Acontece.
Если я вру — то ты же не будешь против подержать этого плохиша.
Bem, se estou a mentir, não se importa de ficar com esta malvada.
Кладбище находится ниже по ручью, ты же знаешь, ничего не может плыть против течения.
Bob, o cemitério fica mais abaixo de mim, e sabes que nada flutua corrente acima.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же 348