Ты же не Çeviri Portekizce
11,271 parallel translation
Ты же не собираешься взять это с собой.
Não vai mesmo levar isso consigo, pois não?
Ты же не думаешь, что они были вкуснее, потому что они были краденные?
Não pensas que eles sabiam tão bem porque eram roubados, pois não?
Ты же не сомневаешься в нем до сих пор?
Ainda tens dúvidas sobre ele?
Дэн, ты же не практиковался слинять?
Dan, não estás numa de ser artista de fugas, pois não?
Ты же не хочешь попасть на Завод, так?
Não quer ir para a Fábrica, pois não? Não quer.
Но ты же не плод воображения, Ванесса.
Mas tu não és muito dada a espíritos, Vanessa.
Ты же не хочешь на восьмом месяце морозить себе жопу, пока полдюжины шавок тащат тебя в разные стороны на льду.
Não precisas de ser uma grávida de oito meses a congelar o rabo enquanto uma dúzia de cães te arrasta pelas calçadas congeladas.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
Por isso tu vens comigo e vais fazer tudo o que eu mandar porque seu que não queres morrer de novo.
Ты же не собираешься это сделать, да?
Não vais fazer isso, pois não?
Ты же не хочешь быть первым белым парнем, который сделал что-то плохое для Африки?
Não vai querer ser o primeiro tipo branco a fazer algo mau a África.
Стью, ты же не серьезно
Stewie, não podes estar a falar a sério.
Ты же не собираешься мне Библию цитировать, Кэт?
O inferno na Terra? Não me vai falar da Bíblia, pois não, Kat?
Ты же не веришь в призраков, да?
Não acreditas em fantasmas, pois não?
Жаль, что ты не был столь же предан Джине.
É pena que nunca tivesses sido assim tão dedicado à Gina.
Почему же ты этого не сделал?
E porque não o fez?
Ты же знаешь, что я не нравлюсь Алеку.
- Sabes que o Alec não gosta de mim?
Они не собираются больше его искать. Но ты же хочешь, чтобы он благополучно вернулся?
Eles nunca mais vão procurá-lo mas quer que ele volte são e salvo?
Я не хочу, чтобы ты облажалась с ним так же как с нами.
Não quero que dês cabo dele, como deste cabo de nós!
Ты же не имеешь в виду...
- Não queres dizer...?
Ты же его не пил.
Tu não as ias beber mesmo.
Эзра Фитс не тот же человек, которого ты встретила на его книжном туре два года назад.
O Ezra Fitz já não é a pessoa que conheceste na viagem de promoção do livro dela, há 2 anos.
Но всё же... ты услышишь то, что тебе не понравится.
Contudo, há coisas que não vais gostar de ouvir.
Конечно же нет, но... ты никогда не пытался, не так ли? Нет.
- Nunca tentaste, pois não?
К тому же, ты одна из немногих в школе, кто не пялится на меня.
Além disso, és uma das poucas pessoas na escola que não fica a olhar.
Ты же не из них.
Você não é um deles.
Ты так же не знал, что я полирую камни.
Também não sabias que eu era um polidor de pedras.
Барбара, чего же ты сразу не сказала?
Barbara, porque não me disseste?
Почему же ты не можешь этого сделать?
Porque não consegues sê-lo?
Может ты в это не веришь, но Тео желает того же.
Sei que provavelmente não acreditas nisso, mas o Theo está à procura da mesma coisa.
Ты же знаешь, меня не будет тут в следующем году.
Sabes que não estarei cá no próximos ano.
Ты же знаешь, что алкоголь нас не берёт?
Sabes que o alcóol não funciona connosco, certo?
Стой, ты же сам говорил, что через него не пробиться.
Espera, espera. Ninguém atravessa o portal, tu próprio disseste isso.
Ты же её не застрелишь?
Não vais disparar nela, pois não?
Я хочу найти ее так-же, как и ты, но я не могу сконцентрироваться, не с этими бессмысленными спорами.
- Quero encontrá-la, mas não consigo - com esta discussão inútil.
Тебе не приходило в голову, какой огромной опасности ты себя подвергаешь? Тебя же могли убить!
Pensaste sequer no perigo em que te colocaste?
Господи, ты же это не всерьез.
Meu Deus! Não estás a falar a sério. Tu és alta.
Ты знаешь так же как я, что кампания может провалиться или победить в последние три недели, поэтому Я не собираюсь брать отгулы следующие 3 года, но я думала сейчас для меня важно быть здесь для мамы
Sabes tão bem quanto eu que se ganha ou perde uma campanha nas últimas 3 semanas, portanto... não volto a ter outra folga nos próximos 3 anos da minha vida, mas achei que era importante para mim estar cá pela minha mãe.
Ты продолжаешь приходить сюда, задаешь мне все эти вопросы, но я не могу сделать того же.
Continuas a vir aqui, com essas perguntas todas, mas nunca conseguiste fazer perguntas. O que queres saber?
И мы поддержим тебя так же, как и ты нас поддерживаешь. Нам не удалось победить вчера... эти видения....
Não tínhamos hipóteses de derrotar os guardas ontem à noite...
Ты не помнишь. Ты потеряла его, когда тебе было года 4. И у тебя было... такое же выражение лица.
Não te lembras, perdeste-o quando tinhas quatro anos e estavas com a mesma cara naquele momento também.
Ты никогда не пожертвуешь городом ради спасения сына, и поверь, когда я говорю, что передо мной такой же выбор.
Nunca sacrificavas a tua cidade para salvares o teu filho. Acredita em mim quando digo que estou a fazer a mesma escolha. Não.
Но ты будешь намного меньше, если сейчас же не вылезешь из этого лимузина!
Você será nada se não sair dessa limusine agora mesmo!
Лорел больше нет, и найдя Энди, сделая с ним то, что бы ты мог сделать, не вернёт её, но если бы она была здесь, она бы сказала тебе то же самое, что собираюсь сказать я.
A Laurel está morta. Encontrar o Andy e fazer o que queres fazer com ele, não vai trazê-la de volta. Mas, se ela estivesse aqui, diria a mesma coisa que estou a dizer-te agora.
Ну, тебе лучше надеяться, что они не найдут мистера Куина и мистера Диггла раньше, чем ты, Малкольм, а то мне придётся задаться вопросом, в чём же польза от твоего пребывания здесь.
Torce para que eles não achem o Sr. Queen e o Sr. Diggle antes de ti, Malcolm, ou serei forçada a questionar qual é o teu propósito aqui.
Если ты такой же как я, и первоочередная проблема в вашей жизни это не возможность мастурбировать где угодно.
Se é como eu, o principal problema na sua vida é que não se pode masturbar onde quiser.
Ты же понимаешь, что всё не так просто?
Tu sabes que não funciona assim.
Как же ты не вовремя, Альфред.
O teu sentido de oportunidade é um desastre, Alfred.
Это не для всех, но... это вас заинтересует? Давай. Ты же видел её видео.
Gordon, desculpa, eu não posso falar disto agora.
Ты же знаешь, что не убивал меня.
Sabes que não me mataste.
Если ты изобрел их, почему же ты не стал Папой?
Se os inventou, porque é que não é Papa?
И поверь мне, я был так же шокирован, как и ты, когда не смог найти Джея Гаррика нигде на этой планете.
E acredita em mim, fiquei tão chocado como tu quando não encontrei o Jay Garrick neste planeta.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты же не знаешь 101
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же не думал 86
ты же не хочешь 331
ты же не думала 52
ты же не хочешь этого 22
ты же не хочешь сказать 39
ты же не серьёзно 46
ты же не знаешь 101
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же не думал 86
ты же не хочешь 331
ты же не думала 52
ты же не хочешь этого 22
ты же не хочешь сказать 39
ты же не можешь 21
ты же не знала 19
ты же не веришь 25
ты же не собираешься 25
ты же не знал 32
ты же не скажешь 16
ты же не куришь 22
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же не знала 19
ты же не веришь 25
ты же не собираешься 25
ты же не знал 32
ты же не скажешь 16
ты же не куришь 22
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же видишь 150
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же видела 59
ты же 348
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же видишь 150
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же видела 59
ты же 348