English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты же знал

Ты же знал Çeviri Portekizce

246 parallel translation
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Soubeste arrancar a espada da pedra.
Ты же знал, что это её расстроит.
Não venhas com tretas, sabias que a transtornavas.
Ты же знал, да?
Sabias, não é?
Ты же знал, что я вернусь.
Sabias que voltaria.
Труман... Ты же знал, что это произойдет.
Truman, sabias que isto iria acontecer.
- Ты же знал, что я буду здесь.
- Sabias que eu vinha.
Ну, ты же знал, что здесь будут тоннели, значит ты...
Sabias que havia túneis, por isso...
Кстати! Ты же знал, что это испытание, когда стрелял в меня, верно?
Voce sabia que era um teste quando atirou em mim, não é?
- Ты же знал, не так ли?
- Tu sabias, não sabias? - Não.
Ты же знал, когда пришёл ко мне?
Sabias quando foste visitar-me?
Ты же знал, в прошлом году, когда мы за тебя голосовали... что на этот раз придет очередь Отта.
Sabias, o ano passado, quando vos demos os votos, que agora seria a vez do Ott.
Почему ты не сказал мне, Чарлз? Ты же знал что плохо.
Por que não me disseste que não era boa, Charles?
- Марти, ты же знал Конклина.
- Ora, Marty! Conhecia o Conklin.
Ты же знал, что Шайенн тоже даст о себе знать.
Sabias que Cheyenne seria ouvida.
Ну ты же знал, что когда-нибудь это произойдет.
Sabias que algum dia iria acontecer.
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Vês, eu sabia que tu...
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Разве ты знал, что так будет? Ты же не знал.
Não podias imaginar que isto ia acabar assim.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
Que sabes tu sobre isto, não é?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Não tem um irmão assim, e se tivesse não saberia o que fazer.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Queres que o Pai perceba que estiveste a chorar?
Ты знал, что мы получаем информацию с первого курса, зачем же все портить
Sabias que estávamos a recolher informações sobre o fresco porque o arruínaste?
Ты же не знал, что я это скажу!
Não sabias que ia dizer isto, pois não?
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь?
Eu não sabia que aquela coisa estava ali!
Ну, ты же вот не знал.
Tu não te apercebeste.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Se os conhecesses como eu, saberias o porquê de não quererem sair.
Ты же никого не знал здесь.
Não conhecias ninguém?
Ты же не знал, где его ловить.
Pensei que não sabias dele.
Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день.
Sabias que eu ia dar uma festa do milénio, mas tinhas de dar a tua no mesmo dia!
Ты же не знал.
- Como Você iria saber?
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
Se soubesses que isto ia acontecer Terias "saltado" na mesma?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Então. Foi para salvar a vida do teu pai. Quem podia adivinhar que o irias cobrir de vergonha, desonrar os teus antepassados e perder os teus amigos?
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
Como é que pudeste pôr um tipo que nem conheces a espiar-me?
Я же не знал, что ты сбежишь.
Não sabia que ias aparecer assim de repente.
С того момента как ты ступила на станцию, я знал что ты не Джадзия. И в то же время я знал, что часть Джадзии все еще жива в тебе.
Desde o primeiro momento que chegou à estação, eu sabia que não era a Jadzia e, no entanto, sabia que havia uma parte da Jadzia viva dentro de si.
Ты же не знал.
Eu...
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Porque nenhum reflexo, escritório escuro saber que as cartas não foram escritas com sangue.
Ты же говорил, что он знал.
Disseste-me que ele sabia.
Она же псикованная. Ты мог бы меня предупредить, чтобы я знал, чего ожидать.
Podias ter-me avisado de onde me estava a meter.
Я же профессиональный организатор Ты это знал?
Sou organizadora profissional de festas, sabias?
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал? Не узнал его?
Como é que tu dizes que era bom quando outros o achavam mau?
Ты же знал, что он жив.
Sabias que ele estava vivo.
Ты же не знал.
Tu não sabias.
И все же имеем факты... ты никогда не знал носителя, прежде чем я захватила ее.
O que es. Tu nao conhecias a hospedeira antes de eu a ocupar.
Кто же знал, что ты превратишься в... звезду школьного футбола?
Quem diria que te tornarias nesta grande estrela de futebol.
Ты же не знал, что случится.
Não sabias que ia acontecer.
Ну, ты же не знал. Это могло быть и на самом деле.
- Podia ser de verdade.
Но ты же не знал.
O que tu não sabes é que o original não foi assinado.
А остальные подхватили. Ты же прекрасно знал, что он не справится.
você sabia que ele não aceitaria isso gentilmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]