Ты же видел Çeviri Portekizce
352 parallel translation
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Viste como ela estava ontem à noite.
Да хватит, Макс. Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Vá, Max, tu viste-o, ouviste-o, e continuas a fazer perguntas idiotas.
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Deve ter visto sangue, marcas de corpos arrastados.
Ну, ты же видел эти его "ме-ме-ме".
Já o viu com o "da-da-da".
Ты же видел подобные истории по телевизору.
Disse que já viu essas coisas na TV.
- Это, ты же видел его в раздевалке, правильно?
- Sim. - Tu já o viste no balneário?
Ты же видел как расстроился Джо.
Viste como o Joey ficou.
- Ты же видел.
Tu viste-a.
Ты же видел этот фильм раньше, Инопланетянин возвращается домой.
Joey, já viste este filme, ET volta para casa.
- Ты же видел.
- Vc viu.
Ты же видел, что судья был неправ.
Sabes que o árbitro foi injusto!
ты же видел, что бывает, когда я пытаюсь с ней заговорить.
Viste como é quando eu tento falar com ela.
- Ты же видел меня...
- Pá, já me viste...
Ты же видел меня, черт возьми.
Já me viste, porra!
Ты же видел размер моей квартиры?
Quero dizer, tu já viste o tamanho do meu apartamento, certo?
Ты же видел, как сильно он переживает.
Tu viste como ele está a sofrer.
- Ты же видел "Банду аутсайдеров"? - Да.
- Viste "Banda aparte", não?
Ты же видел, как она схватила его за голову.
Viste como ela agarrou na cabeça do tipo.
И что-то с ним не так, ты же видел его руку.
O tipo mente. Viste a mão dele.
Но ты же видел, что здесь творится. Придётся поверить.
Mas você viu o que se passa aqui!
Ты же был там везде, и сам всё видел.
Já esteve nesses sítios todos e viu tudo, não foi?
Ты же его никогда не видел.
Tu nunca o viste, sabes?
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
O que vão fazer sobre isto? Viram tudo. Eles não tinham o direito de levar o Doutor.
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
Já me deves ter visto passar cheques.
Ты что, не видел? А чё, красный же горел.
Estava vermelho, não é?
Ты будешь так же разговаривать с Адель? Ты видел ее?
Não fales assim na presença da Adele.
Ты же их видел.
Já os viste.
Я же видел как ты носила взятые у Шайни?
Eu vi-te usar os da Shayne, lembras-te?
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же нихуя не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки.
E o senhor sentou-se na linha lateral a gritar ordens... como se só visse o que eu estava a fazer- - nem sequer sabia jogar futebol- - e só conseguia ver o que eu estava a fazer errado.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Será que ficaria fascinado se a visse como eu a vi da última vez?
Ты же еще не видел своего сына.
Tu ainda nem viste o nosso filho!
- Ты же видел фотографии.
- Já viste fotografias.
Ты же видел их вдвоём?
Já os viste juntos?
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Se tu pudesses ver as coisas claramente...
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Acontece que eu vi a mesma estrela cadente, e dupliquei o desejo de que desaparecesses.
Но я же видел, как ты упал в пылающее жерло того вулкана.
Mas eu o vi entrar na boca daquele vulcão!
Как ты можешь говорить нет. Видел же, что он натворил!
Como podes dizer não?
- Ничего. - Да ладно, я же видел твое лицо. - Ты узнала его.
Vi pela tua cara que o reconheceste.
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Mesmo em Berkley, quando eu via kilobytes e placas... ele via Karma ou Segredo do Universo.
Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Mas não nos vês a correr para comprar coisas de marca por preços baixos.
Ты же его видел! — Он весь напряжён как пружина.
Tu já reparaste, Bill, ele anda esquisito.
- Ты же ничего, кроме Ингиена, не видел.
- Para quê? Viajar. Nunca saiu de Enghien.
Ты что, так беспокоишься? Ты же её не видел!
Nem a conhece.
Ты же всё видел.
Eu sei que viste o que se passou.
Ты единственный, кто видел себя же.
É tu que tens visto tu mesmo por aí.
Ты же его видел, он к нам приходил
Tou viste-o quando ele veio ao apartamento.
Ты видел то же, что и я?
- Viste o que eu vi?
Эй, мистер-добряк, если ты все видел, что же ты мне не помог?
Ouve, Sr. Bem-Fazer, se estavas a ver, porque não me ajudaste?
Ты же его видел, он просто полоумный!
Viste o tipo lá fora. Ele é... ele é certamente louco.
- Я же видел, как ты пялился.
- Eu vi-te a tirar-lhe as medidas.
Ты же все видел в окно. Почему ты не вышел?
- Porque é que não veio cá para fora?
ты же видела 59
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348