Ты же не хочешь Çeviri Portekizce
876 parallel translation
Ты же не хочешь, чтобы она снова заболела, так ведь?
Se não, ainda adoece outra vez.
И потом, ты же не хочешь, чтобы я сделал из тебя труп?
Não me faça te tornar um defunto! Seu cabelo encaracolado é tão bonito!
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Se conseguir evitar que lhe estoirem os miolos antes do juiz chegar aqui, poderei apanhar o meu assassino e você terá o seu dinheiro de volta.
Ты же не хочешь,.. ... чтобы за нами гонялись копы?
Terias preferido que essa velha tivesse posto toda a polícia encima de nós?
Ты же не хочешь, чтобы твой сын...
O seu filho! Ele vai ler nos jornais.
Ты же не хочешь опоздать в колледж.
Não queres faltar à faculdade também, pois não? George!
Ты же не хочешь жить как скво? Не хочешь?
E não tem esposa e seis filhos.
Ты же не хочешь, чтобы эти твои друзья подумали, что ты – плохая девочка?
Não queres que os teus amigos pensem que não és uma boa menina, não?
Ты же не хочешь, чтобы я подхватила пневмонию?
Queres que apanhe uma pneumonia?
Лучше оплати свой счет в баре. Ты же не хочешь оставлять за собой долги.
É melhor pagarem a conta do bar, para não deixarem dívidas...
Уиллард, ты же не хочешь быть кассиром всю жизнь?
Willard, você não quer ser caixa Toda a sua vida.
Ты же не хочешь есть на бегу?
Não quer correr e comer.
Ты же не хочешь, чтобы я забыл тебя?
Você não vai querer que eu me esqueça de você.
Ты же не хочешь, чтобы я не сдержал слово, данное твоей маме?
Não queres que falte à promessa que fiz à mãe, pois não?
Ты же не хочешь убить кого-нибуть этой штукой.
Não consegues matar ninguém com isso.
Ты же не хочешь, чтобы моя жизнь стала скучной, а?
Não gostarias que a minha vida se tornasse monótona, pois não?
Послушай, ты же не хочешь брать на себя обязательства.
Ouve... tu não te queres comprometer.
Положи. - Гэрри, ты же не хочешь кого-то пристрелить.
- Garry, tu não queres magoar ninguém.
Ты же не хочешь испортить свою классную фигуру.
Dá cabo dessa sua figurinha deliciosa.
Ты же не хочешь, чтобы я откопал где-нибудь файл, касающийся Флинна...
Você não gostaria que eu desenterrasse os arquivos do Flynn
Ты же не хочешь чаю, правда?
Não queres chá, pois não?
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
É como na restauração. Não queres que o teu inventário perca a sua frescura.
Ты же не хочешь, чтобы тут повсюду была армия.
Não queres aqui o raio do exército.
Ты же не хочешь стать таким, как я, холостяком на всю жизнь.
Escuta, não vais fazer como eu. Ficar celibatário toda a tua vida.
Ты же не хочешь загреметь под трибунал.
Vai dar em doido na prisão militar.
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Agora, você não me vais dizer para ir embora também, pois não?
Ты же не хочешь слушать о них.
Não vais querer ouvir.
Ты же не хочешь, чтобы меня лишили права заниматься адвокатской деятельностью.
Não queres que seja expulso da Ordem?
Ты же не хочешь, чтобы эта штука попала тебе в глаз или между ног.
Já pensou se essa coisa atingir seus olhos ou sua virilha?
И, в конце концов, ты же не хочешь, чтобы тебя растоптали, а?
Afinal de contas, não querem acabar espezinhados, pois não?
Ты же не хочешь вернуть все подарки?
Teremos de devolver as prendas.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
Queres que o Pai perceba que estiveste a chorar?
- Ты же не хочешь всё испортить? Стойте!
Você não faz mal aos seus amigos.
Ты же и с кроликом жить не хочешь. А что не так с Харви?
O que é que tem contra o Harvey?
Ты же не хочешь меня оскорбить.
- Está a ser ofensivo. - Não.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Não tenho nada, Leo. Eu sei que devia ter. Estou tão ansioso por lhe pagar, como você está por receber, mas não tenho como.
Не хочешь? Ну да, ты же интеллигент.
Faz tu um striptease.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
Não voltas para casa?
Просто... То, что ты хочешь быть с ней, еще не значит, что она хочет того же самого.
Bem, lá porque a quer não quer dizer... que ela te queira a ti.
Ты же этого не хочешь, правда?
Não quer isso, pois não?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
- Но ты же хочешь. Нет, не хочу.
Sabes que queres.
Я же не Бертран Рассел. Что ты от меня хочешь?
Não é Bertrand Russell, mas que é que queres?
Ты же сказал, что не хочешь просто так ждать плена. А теперь решил посидеть?
Não querias esperar para ser capturado e agora queres ficar?
Почему же ты не хочешь ребёнка?
Porque não queres a criança?
Благодетель человечества проклятый. Почему же ты не скажешь ему, что снова хочешь быть прокаженным?
Diz-lhe que queres voltar a ser leproso.
Ты же хочешь этого... не так ли?
Queres isto... não queres?
Почему же ты не хочешь верить своим глазам и ушам?
Por que duvidas dos teus sentidos?
Тогда почему же ты сам ее не хочешь?
Então porque não a queres para ti, meu?
Ты же все равно не хочешь в Манчестер? Играть дурацкого солдата?
De qualquer modo não queres ir para Manchester representar um soldado?
Я не буду. Я же понимаю. Если ты не хочешь звонить Мэри, ничего, если я ей позвоню?
"Ele vive na aldeia a seguir e ela está pronta para casar."
ты же не хочешь этого 22
ты же не хочешь сказать 39
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не хочешь сказать 39
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76