English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не говорила

Ты не говорила Çeviri Portekizce

1,478 parallel translation
А ты не говорила ему, что федеральное правительство может выдвинуть против него обвинения?
Por acaso mencionaste que o governo federal teria as suas próprias acusações?
Ты никогда не говорила "жених".
Nunca disseste "noivo".
- Разве ты не звонила моей сестре и не говорила, что он сбежал?
- Não ligaste à minha irmã a contar?
Ты мне этого не говорила.
Eu não estou a ouvir isto de ti.
Я же говорила тебе, чтобы ты больше никогда не появлялся!
Eu disse-te para nunca mais vires aqui!
А это не связано с теми слухами про которые ты вчера говорила?
Isto tem alguma coisa relacionada com o rumor que mencionaste na outra noite?
Я видел, как ты с ней говорила.
Eu vi-te a falar com ela.
Ты же говорила, что тебя это не расслабляет.
Mas disseste que não é relaxante.
А ты мне не говорила, что у тебя были проблемы в школе.
Nunca me disseste que tiveste problemas no colégio.
Ты никогда не говорила, что ты самурай.
- Nunca me disseste que eras samurai.
Зачем ты говорила с ней? Эй, Томми.
- Por que falaste com ela?
Ты всегда говорила, что он не виноват.
Disseste-me sempre que a culpa não era dele.
- Вторник - полсмены. - Ты мне никогда не говорила!
- Nunca me disseste isso.
Ты говорила, что в храме нам ничего не грозит.
Disseste que no templo ficaríamos em segurança.
Ты говорила с Маком, не так ли?
Falaste com o Mac, não foi?
Я говорила, что у меня есть секреты, и ты сказал, что это тебя не волнует.
Eu disse-te que tinha segredos e disseste que não te importavas.
Это не то, что ты подумал. Помнишь, я говорила, что мы не получили тот удалённый проект в прошлом году?
Lembras-te das telecomunicações que não conseguimos no ano passado?
Знаешь, ты со мной не говорила с тех пор, как Джо исчез.
Não me diriges a palavra, desde que o Joe desapareceu.
Не припомню, чтобы ты говорила "пожалуйста", перед тем, как изменять мне.
Não me lembro de pedires "por favor" antes de me traíres.
Ты видишь, мы несколько ошеломлены, ведь ты никогда не говорила нам о ваших намерениях, но мы счастливы! Мы любим тебя и Алекса, и...
Ficámos surpresos, porque nunca nos disseste nada acerca das vossas intenções, mas estamos felizes, porque somos afeiçoados ao Alex.
Не помню, когда в последний раз ты говорила мне два слова, которыми не были "ты" и "отстой"
Não me consigo lembrar da última vez que me disseste duas palavras que não fossem "não prestas".
Я думал ты достаточно умен, чтобы не верить всему, что говорила о нем твоя мать. Я знаю о нем лишь с чужих слов.
Pensava que fosses mais esperto, e não tomasses como certa a palavra da tua mãe sobre o carácter dele, de que tenho conhecimento apenas por ouvir falar.
Ты обещала, что никогда не упомянешь об этом. Ты говорила мне это.
Prometeste que nunca irias mencionar isso.
Ты никогда даже не говорила мне, что у нас был ребенок.
Nunca me contaste que tínhamos uma filha.
- Ты даже никогда не говорила мне, что у нас есть ребенок.
Nunca me contaste que tínhamos uma filha. Porque te contaria?
Ты мне даже не говорила, что у нас был ребёнок.
Nunca me contaste que tivemos uma filha.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Nunca me tinha dito isso.
Я такого не говорила. Это ты сказал.
Não fui eu que disse isso.
Ты мне этого не говорила.
- Não me disseste isso.
Никогда не говорила Элли, что ты видел меня обнаженной.
Nunca digas a Ellie que já me viste completamente nu?
- Ты никогда не говорила мне, что у нас есть ребенок!
Nunca me disseste que tínhamos uma filha.
И ты, ты никогда не говорила ему, что что ты носила его ребенка.
E nunca contaste que carregavas uma filha dele.
ты всегда говорила, что отец был бабником, и бездельником, который не мог задержаться ни на одной работе.
Dizias que o pai era mulherengo. um preguiçoso que não trabalhava e que por isso tinha ido embora.
Лэни, почему твоя мать не хочет, чтобы ты говорила с нами?
Lanie, a tua mãe não queria que falasses connosco, porquê?
Ты не хочешь, чтобы я говорила как американка.
Não queres que fale à americano.
Ты говорила Бейзу, что не хочешь, чтобы я выходила за Райана?
Disseste ao Baze que não querias que me casasse com o Ryan? O quê?
- Кейт, я этого не говорила. Ты знаешь, как сильно я люблю Райана.
Sabes que adoro o Ryan.
Я не говорила что ты сдалала это.
- Não estou a dizer que o fizeste.
Почему ты никогда не говорила нам?
- Porque é que nunca nos disseste?
Я ведь говорила, чтобы ты не оглядывался на меня!
Eu avisei-te em relação a olhares para mim, não avisei?
Ты не справедлив. До сегодняшнего дня она не говорила ни слова.
Isso não é justo, ela só o mencionou agora.
О, ты никому про нас не говорила, да?
Ainda não contaste nada a ninguém sobre nós, pois não?
Ты сама говорила, что деньги Эллиота и Гретхен не покрыли всех расходов.
Tu própria disseste que o dinheiro do Elliot e da Gretchen não cobria tudo.
Я уже говорила, что твоя мама так себя ведет из-за стресса, а не потому, что ты плохая или что-то натворила.
Só importa que tu saibas. Já te disse que a tua mãe age dessa forma porque tem problemas, não por seres má ou teres feito algo errado.
Лучше бы ты этого не говорила.
Já tinhas reparado?
Ты говорила, что не хочешь смотреть, как я собираюсь.
Disseste que não querias ver-me a fazer as malas.
Ты сказала, произойдет событие, но никогда не говорила, что будет так.
Disse que ia haver um acontecimento, mas nunca disse que ia ser assim.
Ты никогда не говорила, что у тебя есть брат.
Nunca me disseste que tinhas um irmão.
Ты говорила, что я не смогу продать?
Disseste que não conseguia vender isto?
Помнишь, раньше мы занимались сексом и ты говорила, что это ничего не значит, а просто ради удовольствия.
Lembras-te de quando fazíamos sexo e dizias que não significava nada e que era só por diversão?
- Что ты говорила, что никогда не сделаешь.
Coisa que disseste que nunca farias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]