Ты не заметил Çeviri Portekizce
703 parallel translation
- Ты не заметил?
- Não vês?
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Ou você não reparou ou desatou a fugir, com medo.
Гилда! Ты не заметил? Я танцую.
- Não reparaste que estou a dançar?
Вдруг ты не заметил, но то был 1992 год!
Não sei se reparaste, mas isso foi em 1992!
Ты не заметил ничего странного, - когда вы играли?
Percebeu algo estranho nelas... quando as usou esta tarde?
- Да? Ты не заметил в этой собаке ничего странного? Ничего такого?
Notaste alguma coisa estranha no cão, qualquer coisa?
Ты не заметил, был ли оторван у него карман?
Lembras-te se lhe faltava um bolso?
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Talvez não te tenhas apercebido, mas estou cansado de ser alvo de balas.
Думаю, возможно ты не заметил один ключевой аспект этой деятельности.
Kramer, julgo que esqueceste um dos aspectos chave da actividade.
Разве ты не заметил?
Não reparaste?
Ты не заметил?
Não reparou?
Если ты не заметил, у нас тут небольшой кризис!
Caso não tenhas reparado, temos aqui uma pequena crise!
Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Não notaste a quimica entre os dois?
Поначалу ты верно заметил : это не был несчастный случай.
Começaste bem, Keyes. Disseste que não foi acidente. Certo.
Рик, ты ничего не заметил?
Rick, Reparaste nalguma coisa?
Привет, Баллин, я не заметил, как ты приехал.
- Nem sabia que tinha chegado.
Ты этого не заметил?
Não reparaste?
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил.
Se tens deixado ficar a luz acesa, teria visto.
А я не заметил, что ты не говоришь по-японски.
Eu não tinha percebido que tu não falas japonês.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Eu sabia que quando te visse não iria distinguir.
Можно почувствовать на себе их взгляд, когда они смотрят. Словно хватают тебя и не отпускают. - Ты это заметил?
Sentimos os olhos delas... é como se algo nos agarrasse.
Гай, ты там не заметил мою вторую перчатку?
- Não está aí outra destas?
- Вовсе нет. Ты этого не заметил, а я видела, как она дала ему деньги под столом.
Vi-a a passar-lhe dinheiro por baixo da mesa.
Он сидел рядом с нами, но ты этого не заметил.
Esteve sentado à nossa frente, mas tu não te apercebeste.
Разве ты не рад, что я заметил, что этот парень вернулся в город, Гровер?
Não foi bom eu ver aqueles tipos a chegarem à cidade, Grover?
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Não se deu conta ainda que não sou cavalheiro?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
talvez eu não os visse. Como tu naquela noite.
Я вывожу тебя отсюда. Слушай, Тайлер, ты наверное не заметил, но у тебя немного крыша съехала.
Olha, Tyler, talvez não te apercebas, mas tu ficaste um bocadinho meio cá meio lá.
Ты заметил, что я ещё там не был?
Reparaste que ainda lá não fui?
- Не знаю, заметил ли ты.
- Não sei se alguma vez reparaste.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
É como ser convidado para uma festa e não aparecer. E ninguém nota.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю.
Pois é.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
Não reparaste que há aqui festa de Natal?
Ты разве не заметил?
Será que não reparaste?
Ты должен остановить эту шайку, но так, чтобы другой ты тебя не заметил.
Tens de impedir esses tipos sem seres visto pelo teu outro eu ou pelos teus pais.
Ты что, не заметил?
Ainda não notaste?
- Ты бы не заметил, даже если тебя по голове ударить.
Não perceberias uma coisa destas.
Недавно Джаспер хотел поговорить с тобой, а ты его даже не заметил.
Antes disto, os teus filhos eram em quem mais pensavas.
Ты, может, заметил, что папа вел себя странно, и, возможно, не знал, почему.
Ontem deves ter notado que o pai agiu estranhamente, e, provavelmente, não sabes porquê...
Ты заметил на ней что-нибудь необычное?
- E reparaste em algo invulgar?
Прости, приятель, ты, наверное, не заметил мою ногу?
Inspector, tu és descuidado. Estás a cair por toda parte.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Eu não gosto de ti, eu nunca gostei de ti! E a única razão de eu te ter dado estúpido cartão no Dia dos Namorados... foi porque ninguém o faria!
Конечно больна. Ты просто не заметил.
É claro que tomei, o primo é que não repara.
Ты, случаем не заметил, что Джулия передала большой салат Элейн?
Reparaste que a Julie entregou a salada grande à Elaine?
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Não o vejo a apresentar ideias, alfaiate.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Não sei se reparou ou não, mas a Seltin não pareceu contente por nos ver sair juntos.
Ты думаешь, что я не заметил кляпа во рту этой женщины?
Achas que eu não notei que ela tem um pano na boca?
Не знаю, заметил ли ты, но он много выпил.
Não sei se reparaste, mas ele bebeu muito.
- Так ты не заметил?
- Não notou?
Ты не особо нравишься Джорджио, если ты заметил.
O Giorgio não gosta lá muito de ti, caso ainda não tenhas reparado. Porque é que um tipo manda a sua namorada para me encontrar?
Если ты вдруг не заметил, я получила диплом.
Caso não tenhas notado, eu já me formei.
ты не заметила 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16