Ты не знаешь ничего Çeviri Portekizce
1,138 parallel translation
Что бы тебя ни связывало со Зверем, ясно,. что ты не знаешь ничего, что могло бы помочь нам.
Qualquer que seja a tua ligação com a besta, claramente... não sabes nada que possa ser útil.
Ты не знаешь ничего о наших родителях.
Você não sabe nada sobre nossos pais.
Ты не знаешь ничего, абсолютно ничего о музыке, чувак.
Não percebes patavina de música.
Ты ничего не знаешь про него.
Não sabes nada dele.
- Ты ничего не знаешь.
- Tu não sabes de nada.
Ты ничего об этом не знаешь.
Tu não percebes nada disso.
Ты ничего не знаешь!
Você não sabe nada!
Ты ничего не знаешь о любви.
Não sabes nada sobre amor.
Ты совсем ничего не знаешь о родах?
Não sabes nada sobre dar à luz?
Ты ничего не знаешь о системе, как она работает.
Não sabes como o sistema funciona.
Мне твое позволение ненужно. Ты ничего не знаешь.
Não preciso da tua autorização.
- Ты ничего не знаешь о моей жизни.
- Tu não sabes nada sobre a minha vida.
Ты ведь знаешь, я никогда бы специально не сделал ничего подобного.
Nunca permitiria uma coisa destas.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
Знаешь, оно не значило почти ничего для меня, когда ты пришел, стуча в барабан.
Sei que não significava nada para mim, quando você entrou a tocar o tambor.
Ты что, ничего не знаешь?
Não sabes nada?
Ты об этом ничего не знаешь.
- Tu não sabes nada de nada.
Знаешь, человек у дверей говорит, что ты ничего не ешь.
Sabes, o homem lá fora diz que tu não comes.
Ты ничего не знаешь.
Tu não sabes nada.
Так ты ничего не знаешь про федералов, взявших штурмом мой самолет?
Sabes dos agentes que assaltaram o meu jacto?
Ты явно ничего не знаешь о скоплениях метана.
Obviamente que não sabes nada sobre depósitos de metano.
Ты ничего не умеешь и, знаешь, почему?
- Caixa d'óculos retardado.
Я знаю, но я ничего не могу с собой поделать, потому что ты мой ребенок и ты это знаешь.
Se começar, também vou chorar. Eu sei, mas não consigo evitar. Tu és o meu menino, sabes.
Конечно, ты ничего не знаешь, никто ничего не знает!
seja a sentença qual for, não tolerarei manifestações.
Знаешь, в чём настоящая причина того, что ты ничего не помнишь?
Sabes a verdadeira razão da tua falta de lembrança?
Ты ничего не знаешь об этом.
Não sabes de nada.
- Ты ещё ничего не знаешь о них!
- E tu conhece-las bem!
Ты ничего не знаешь о Конноре.
Não sabes nada sobre o Connor.
- Ты ничего не знаешь.
- Tu não sabes nada.
Ты о ней ничего не знаешь.
Não sabes nada sobre ela.
Я хочу, но я хотела, чтобы ты сказал, что брак не так уж и важен. Ну, знаешь, что я ничего не упущу. Что брак - это глупо.
Quero, mas queria que dissesses que o casamento não tem nada de especial, que não vou perder nada, que o casamento é uma porcaria.
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
A tua vida toda depende desta mulher e não sabes nada sobre ela.
И с женой тоже не выйдет. АЛАН Ты ничего не знаешь о долге и ответственности в отношениях между людьми.
Não sabes nada de compromisso e responsabilidade numa relação.
Ты ведь ничего не знаешь о моем прошлом.
Não sabes nada do meu passado, pois não?
Ты знаешь сколько бабла я бухнул в шоу о котором я не знаю ничего?
Sabes quanto dinheiro que não tenho coloquei neste espectáculo?
Говоришь, что хочешь умереть за любовь. Ты ничего не знаешь о смерти. И ничего не знаешь о любви!
Dizes que queres morrer por amor, mas nada sabes sobre a morte e nada sabes sobre o amor!
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Ты же ничего не знаешь.
Tu não sabes nada sobre isso.
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Não podes continuar a falar... e esperar que eu entenda, começando como começaste.
Ты ее не знаешь. Ты вообще ничего о ней не знаешь.
De qualquer forma, não sabes nada sobre ela.
Ну ты знаешь, я ничего не могу обещать.
Sabe que nunca posso prometer nada.
Ты же знаешь, что эти для меня ничего не стоят.
Sabes como isso é insignificante para mim.
- Да. Желаю. Я хочу помочь папе, а ты ничего про наш бизнес не знаешь.
Ouve, tenho de fazê-lo para ajudar o pai... e tu não sabes nada do nosso negócio.
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Sabes, por muito que tenhas explicado, nunca explicaste bem.
Не могу поверить, что после 10 лет ты ничего обо мне не знаешь!
Não acredito que passados dez anos não saibas nada sobre mim!
Тогда ты обо мне ничего не знаешь, так?
Então você não sabe nada sobre mim, não é?
Ты ничего не знаешь обо мне.
Você não sabe nada sobre mim.
Ты ведь ничего не знаешь, правда?
Não sabes nada acerca disso, pois não?
Я хочу узнать об этом человеке но ты явно ничего не знаешь.
Não precisas insultar-me.
Неправда? Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство. Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Isso é roubo veja, eu li que aos escravos livres é dado uma mula e um pedaço de terra para que possam reiniciar suas vidas sim, mas no final, quem é dono da mula e da terra fica com tudo para ele mesmo então na verdade nada muda
Ты обо мне ничего не знаешь.
Não sabes nada sobre mim.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193