Ты не знал этого Çeviri Portekizce
134 parallel translation
Ты не знал этого?
Acaso não sabia?
Еще до твоего с ней романа. Ты не знал этого?
Não sabias disso, pois não?
- Могу поспорить ты не знал этого обо мне.
- Aposto que não sabia isso.
Ты не знал этого?
Já te tinha dito?
Ты не знал этого?
Não sabias isso?
- Как-будто ты не знал этого?
- Somos da Divisão.
" ак ты этого не знал?
Então tu não o sabes?
Эй, К. Я знал, что Ты этого не сделаешь.
Olá, K. Sabia que não conseguirias.
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Nunca me apercebi que tinhas medo.
Что, ты этого не знал?
Não sabias isso?
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
- A televisão era minha! Se soubesse que ias ficar assim nem me tinha ralado...
Ты этого не знал.
Não sabias isso.
Как это, ты был евреем, но не знал этого?
Que queres dizer com, tu eras Judeu, mas não sabias?
А раньше ты этого не знал?
Ainda não sabias isso?
- Не знал, что ты хочешь этого.
Não tinha dito que queria, sim?
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Se lhe dissesse para esquecer este trabalho, dar o fora daqui, não o faria, certo?
Ух ты, я не знал этого про Джорджа Вашингтона.
Não sabia isto acerca do George Washington.
- А что, ты этого не знал?
- Sim. Não sabias disso?
- А что, ты этого не знал?
- Sim, não sabias disso?
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Estás a dizer-me que não sabias que quem rouba a urna acaba por morrer?
Ты этого тогда еще не знал!
- Você não sabia disso!
- Откуда ты знаешь, что у меня такая есть? - До этого момента не знал.
- Como sabes que tenho um desses?
Ты никогда, никогда не позволишь никому стоять у меня за спиной, чтобы я этого не знал.
Nunca, mas mesmo nunca deixes alguém pôr-se atrás de mim sem que eu saiba.
Лично мне кажется, лучше бы ты этого не знал.
Parece-me melhor que tu não o saibas.
Если ты знал Зверя, почему Ангел этого не помнил?
Se conhecias a besto, porque não se lembra o Angel dela?
У меня был жених, но ты этого не знал.
Eu tinha um noivo mas tu não sabias disso.
Я знал, что ты не сможешь... и Брианна не сможет этого сделать.
Sabia que não conseguirias fazer aquilo e a Brianna também não o faria.
Разве ты этого не знал?
As frutas sabem falar.
Да, а что, ты этого не знал?
Sim. Não sabias?
Наверно этого ты о Уильяме Костигане старшем не знал.
Talvez seja algo que não sabia sobre o Sr. William Costigan.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Eu sabia que não sentias nada por mim. Até durante... Quando estávamos na cama, eu sabia.
Ты ведь знал, что я этого не сделаю, да?
Sabias que eu não o faria, certo?
Как будто ты этого не знал.
O que foi, não sabias?
Ты не знала, кем я был, я сам этого не знал.
Tu não sabias quem eu era. Eu não sabia quem eu era. Quero que te vás embora...
Ты думаешь, я этого не знал?
Achas que eu não sabia?
Но до этого ты его не знал.
Nem o conhecias antes disso.
Знаешь что? Ты не знал мое второе имя до этого и ты прекрасно дышал
Não sabias o meu segundo nome na semana passada e respiravas bem.
Я не сказал, потому что знал — ты не одобришь. Но она не виновна. Видимо, у нас с тобой разные определения этого слова.
Não te disse, porque sabia que não aprovarias.
Ты этого не знал.
Não sabias. Não sabias disso!
- Ты этого о нем не знал?
- Não sabias?
Твой собственный отец был одним из них, а ты этого даже не знал.
O teu próprio pai era um deles, e tu nem sequer sabias.
Ты думаешь, что кто-то из детей зарядил пистолет пулей и Макс этого не знал.
Tu achas que um dos miúdos pôs lá uma bala sem o Max saber.
Что, ты не знал этого?
O quê?
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Não querias levantar suspeitas, porque sabias que não tinha sido ela.
Я не знал что ты расстроился из-за этого. А ты не упустил тонкие намеки, типа : "Говард, я расстроен" Правда?
Não sabia que estavas chateado com isso.
Ты этого не мог знать, потому что и я не знал, когда создал тебя.
Não tens como saber isso porque eu não o sabia, quando te criei.
Что-то мне подсказывает, что ты бы тут не стоял если бы уже этого не знал.
Algo me diz que não estarias aqui se não o soubesses já.
Да, ты думаешь я этого не знал?
Sim, achas que não sabia disso?
Но ты этого не знал.
Mas você não sabia disso.
Черт, ты ведь даже не знал, что я Алекс Кобурн до этого дня.
Raios, nem sequer sabias que me chamava Alex Coburn até hoje.
А я знал, что ты не сможешь избавиться от этого.
E eu sabia que não conseguirias ultrapassar. - Estás enganado.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193