English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не можешь знать

Ты не можешь знать Çeviri Portekizce

342 parallel translation
Ты не можешь знать, что он сделает.
- Nunca se sabe o que ele fará.
Ты не можешь знать.
Não podes saber.
Значит, что ты не можешь знать, кто твои друзья.
Significa que não sabes quem são os teus amigos.
Ты не можешь знать, что это.
Não pode dizer-me o que é.
Ты не можешь знать, что нравиться мне. Неужели?
Não sabes nada do que me atrai.
Ты не можешь знать все.
Não sabes tudo!
Ты не можешь знать этого наверняка. Они все могут переехать в Ванкувер.
Não temos a certeza disso, podem mudar-se todos para Vancouver.
Ты не можешь знать наверняка...
Não podem demorar assim tanto.
Если начинаешь отслеживать деньги... ты не можешь знать наперед, куда тебя это может завести.
Mas, se começarem a seguir o dinheiro, não sabem aonde ele vos irá levar.
- Все равно вниз. Ты не можешь знать это наверняка- -
Não tens a certeza disso...
Ты не можешь знать, что они могут сделать.
Não é que soubesse o que iriam fazer.
Я знаю, что в первый раз у нас не было этого разговора. Так что ты не можешь знать, что мы потеряли.
Sei que não falamos disto a primeira vez... mas não sabes o que perdemos.
Ты не можешь знать, чего хочет человек.
Não sabes o que toda a gente quer.
Ты не можешь знать наверняка.
Como é que sabes?
Ты не можешь знать всего, Хауз.
Tu não sabes tudo, House.
- Тогда ты не можешь меня знать.
- Então, não me conhece de lado nenhum.
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
Como sabe que não o quer sem o ver?
- Вам не знать. - Угу, ты можешь быть копом.
- Podes ser da bófia.
Ты хороший полицейский с большим потенциалом, но ты не можешь всего знать.
És bom polícia, com muito potencial, mas ainda tens que aprender muito.
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- Não sabes isso. - Sei sim, e tu sabes também.
Что ты можешь знать о том, что было 40 лет назад, когда тебя еще на свете не было?
Que sabes tu sobre há cerca de 40 anos... numa parte do mundo onde nunca estiveste?
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Como podes ter tanta certeza se não sabes o que fazer?
Я хочу знать, что это за контора, в которой ты не можешь оставить свои штаны. Ты мне скажи.
Quero saber que consultório é este... em que não se pode deixar as calças numa sala!
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
Como é que sabes que é amor, se nunca te apaixonaste?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Se não me conheces, és um estranho.
Раз ты здесь новичок, то можешь не знать... что тело Мэйдж тоже было изготовлено Мегатех.
Como és novo por aqui provavelmente não sabes. O corpo da Major também foi montado na Megatech.
Как ты можешь не хотеть знать?
Nem acredito que não queiras saber.
- Ты не можешь знать этого.
Não sabe isso.
Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
Por acaso até cozinho melhor do que possas pensar...
Она думает, что ты можешь знать, где он находится физически, не эмоционально.
Ela acha que podes saber onde ele está fisicamente, não psicologicamente.
- Как ты можешь не знать с какой?
- Como podes não saber qual?
Послушай, Мак, ты никак не можешь знать куда именно он десантировался.
Mac, não há forma alguma de saber onde ele foi lançado!
Ты не можешь постоянно знать где я нахожусь.
Não podes saber sempre onde estou.
Ты не можешь этого знать.
Não podes saber isso.
Ты не можешь все знать.
Não podes ver tudo.
Как ты можешь не знать, как пользоваться телефоном?
Como podes não saber usar um telefone?
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
Como não consegues distingui-los?
Я не знаю, что я видел. Как ты можешь знать?
A questão é que não estou certo do que vi. Como podes tu estar?
Ты не можешь не знать. Не води меня за нос.
Veja só a coitada da Lewis.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
não posso dizer-te o quão frustrante é isto, Jimy... porque há algo... que persiste no fundo da minha mente.
Тебе не верится, что жизнь может быть настолько длинной, сколько ты можешь знать этого человека.
Nem acreditamos que a vida possa ser suficientemente longa para chegarmos a conhecer essa pessoa.
Ты не можешь этого знать. Может, ты попадешь в следующий список?
Poderás entrar para a próxima lista.
- Ты не можешь этого знать наверняка.
- Não sabe disso.
Возможно, удача находится где-то между миром планов и миром случайностей,... и в таком мире, где ты знаешь, что не можешь знать всё наперёд.
Talvez a sorte exista. Nalgum sítio entre o mundo do planeamento e da oportunidade. E a paz da coisas que desconhecemos.
Ты ничего такого знать не можешь.
Não conhecias essa.
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Tu podes lê-la. É só que... Diga o que disser, não quero saber.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Só pode admitir que está errado e que ela tem sempre razão.
Просто, чтобы знать, можешь ли ты жениться на белой девушке. Не знаю.
Por nada, só curiosidade, para saber se poderia casar com uma branca.
Ты же не можешь знать, как все получится.
Não sabes o que pode acontecer.
Ты не можешь знать наверняка.
Você não sabe disso.
Это не принесёт вам счастья. Ты не можешь этого знать.
Você não sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]