English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не можешь уехать

Ты не можешь уехать Çeviri Portekizce

108 parallel translation
Ты не можешь уехать веря в то...
Não podes partir a acreditar...
Ты не можешь уехать со мной.
Não podes vir comigo.
Ты не можешь уехать отсюда. Почему не могу?
- Tu não podes partir.
Ты не можешь уехать в Бостон, оставив нас здесь без гроша.
Não te podes ir embora para Boston enquanto nós falimos em Iowa.
Ты не можешь уехать в Китай.
Não podes ir para a China.
Ты не можешь уехать с этим мальчишкой.
Não podes fugir com um evadido.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
- Ты не можешь уехать!
- Não podes ir! Tens de lhes telefonar!
- Почему я перед тобой оправдываюсь? - Ты не можешь уехать.
- Não estou a ter esta conversa contigo.
Хайд, ты не можешь уехать.
Hyde, tu não podes ir embora.
Ты не можешь уехать сейчас.
Não podes ir embora agora.
Ты не можешь уехать.
Não o podes deixar.
- Ты не можешь уехать.
- Não podes.
Ты не можешь уехать, не попрощавшись.
Não podes ir sem te despedires dela.
Ты не можешь уехать домой!
- Você não pode voltar para casa agora!
Ты не можешь уехать Дэмиан.
- Está a acontecer por todo lado.
А если ты не можешь уехать,
E, se não podes sair daqui,
Ты не можешь уехать.
- Não te podes ir embora.
- Почему ты не можешь уехать?
- Porque é que não podes partir?
Ты не можешь уехать.
Não me podes deixar.
Ты не можешь уехать, Морис!
Não pode ir embora assim, Maurice.
Но ты не можешь уехать сейчас
Mas não te podes ir embora agora!
Ты не можешь уехать в Портленд
Não podes mudar-te para Portland.
Оливия, ты не можешь... ты не можешь уехать вот так.
O quê? Olivia, não podes... Não te podes ir embora sem mais nem menos.
- Ты не можешь уехать.
- Não podes deixá-lo.
Ты не можешь уехать.
Não te podes ir embora.
Сегодня ты не можешь никуда уехать. Тебя ждут, наконец, дома.
Não podes ir hoje, estão à tua espera em casa.
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
Não podes desaparecer sempre que...
Ты же не можешь уехать заграницу не побывав у Валлира.
Não podes deixar o país sem ires à casa de Vahlere.
Ты не можешь заставить меня уехать.
Não me podes obrigar a partir.
Джози, ты не можешь вот так уехать!
- Josie, não podes ir.
Теперь ты можешь уехать и никогда не возвращаться!
Agora já podes partir e nunca mais voltares!
Я не предлагаю, чтобы ты игнорировала свой долг но тебе нужно смотреть в будущее. Да и Фейт тут. Ты можешь уехать.
Não estou a sugerir que ignores a tua vocação, mas precisas de pensar no teu futuro.
Ты не можешь взять и уехать с Дэвидом.
Não podes partir assim para a Europa com o David.
Ты не можешь так уехать!
Não me podes deixar assim!
Ты не можешь от них так уехать
Para onde, Alice?
- Ты не можешь просто уехать!
Não podes ir embora!
А ты не можешь на время уехать?
E não podes fugir por um bocado?
Ты не можешь просто взять и уехать.
- Não pode partir assim.
Ты не можешь позволить им просто уехать не выяснив, что там за плот, на котором они собираются плыть!
Vamos ver.
Ты можешь уехать с ней, или я сам отвезу её отсюда.
Podes vir com ela, ou eu levo-a daqui eu mesmo.
Ты не можешь просто уехать с места аварии.
Não podem abandonar o local do acidente.
И пока ты не узнаешь, кто тебя заложил... Ты не можешь никуда уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a nenhum lado.
И пока ты не узнаешь, кто спалил тебя... Ты не можешь никуда уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a lado nenhum.
И пока ты не узнаешь, почему тебя уволили... Ты никуда не можешь уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a nenhum lado.
И, пока ты не узнаешь, почему тебя уволили ты никуда не можешь уехать.
Resumindo...
- Майкл, мне нужна твоя помощь. И пока ты не узнаешь, кто спалил тебя, ты никуда не можешь уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a nenhum lado.
И пока ты не узнаешь, кто спалил тебя, ты никуда не можешь уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a nenhum lado.
то пока не узнаешь, кто спалил тебя, ты никуда не можешь уехать.
O que importa é que, até descobrirmos quem nos "queimou", não vamos a nenhum lado.
Потому что я не могу уехать отсюда, и ты не можешь меня бросить.
Não posso sair daqui. E tu não podes deixar-me.
Ты знаешь куда ты надеешься уехать, но не можешь знать, куда отвезёт поезд.
Sabemos onde esperamos que esse comboio nos leve... - Estão à nossa espera! -... mas não podemos ter a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]