Ты не помнишь Çeviri Portekizce
1,797 parallel translation
- Ты не помнишь, что он сделал, а я помню. - Знаю. Я же не против.
- Só eu é que me lembro do que fez?
Химчистка выдает тебе костюм, но ты не помнишь, что его носил.
Na lavandaria dão-te um fato que não te lembras de ter usado.
Это правда, что ты не помнишь ничего из того, что было до появления способностей?
É verdade que não te lembras de nada de como conseguiste as tuas habilidades?
Ты не помнишь тот случай?
Não te lembras aquela vez?
Что ещё ты не помнишь... топор, кровь, убийство своего отца?
De que mais não te lembras? do machado, do sangue, de matar o seu pai?
Ты не помнишь?
Não te lembras?
Конечно ты не помнишь. Ты был ещё малышем.
Como havias de te lembrar?
Ты не помнишь последнее, что сказал мне, когда я был ребенком?
Não se lembra da última coisa que me disse quando eu era criança?
Мередит и Дерек уже женаты, дорогая. Ты не помнишь?
A Meredith e o Derek já são casados, amor.
Ты не помнишь.
Não te lembras?
Помнишь, как ты и Джейкоб были впервые направлены в Ирак и у армии не было достаточно бронежилетов для солдат?
Lembra-se quando você e Jacob foram enviados pela primeira vez ao Iraque e o exército não tinha coletes suficientes para os soldados?
Ты здесь не коп, помнишь?
Não és polícia aqui, lembras-te?
Ну вот серьезно, мам, ты что, правда, не помнишь, кем был мой отец?
Não te lembras mesmo do pai?
Ты ничего не помнишь?
Tu não te lembras de nada?
Ты ничего не помнишь.
Tu não te lembras de nada.
Я не могу поверить, что ты помнишь.
Não acredito que ainda te lembres.
Да, будешь. Так долго, пока она знает, что ты ничего не помнишь.
Tanto quanto ela sabe, não te lembras de nada.
Значит ты вообще не помнишь, что случилось? Нет.
Então, não te lembras de nada do que aconteceu?
Ты ведь не помнишь меня, не так ли?
- Não te lembras de mim, pois não?
Значит, ты точно не помнишь?
Mas se estás a dormir, então não te lembras?
Это не я отшил, если ты помнишь.
Não fui eu que te descartei, lembras-te?
Э-э, ты помнишь что я ем, не так ли? Еду.
Tu lembraste que eu como, certo?
А ты помнишь что я не ем, не так ли?
E tu lembraste que eu não como, não lembras?
Не думаю, что ты помнишь, каковы люди на самом деле.
Acho que não se lembra de como as pessoas são na verdade.
Ты вообще ничего не помнишь.
- Era impossível.
Помнишь, я сказал однажды, что не буду свободен до тех пор, пока ты не сдохнешь?
Lembras-te de uma vez ter dito que só seria livre no dia em que morresses?
Лишь потому, что ты ничего не помнишь.
Isso é porque não te recordas de mais nada.
Помнишь? Ты не включил сигнализацию?
- Não ligaste o alarme?
- Ты же пьяный был, не помнишь.
Achei que estavas demasiado bêbedo para te lembrares.
Погоди, ты этого не помнишь?
Espera aí, não te lembras?
Ты помнишь своего соседа не так ли?
Lembras-te do teu colega de quarto, não?
Ты помнишь, как бабушка твоей подруги Софи ничего не могла запомнить, потому что у неё была болезнь старых людей?
Sabes como a avó da tua amiga Sophie, que não conseguia lembrar-se de nada porque tinha
Ты не доверяешь мне, помнишь?
Não confias em mim, lembras-te?
А ты... Даже не помнишь, что потерял.
E você... não se lembra de nada do que perdeu,
Ты и вправду меня не помнишь, да?
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
Ты наверное не помнишь, но это ты, это я, а это, конечно же, "ZZ Top".
Provavelmente eras muito novo para te lembrares, mas este és tu, este sou eu, e, claro, o ZZ Top.
Ты не помнишь? Привет.
três minutos antes...
Помнишь, я тебе говорил что рамки твои известны, что ты не можешь за них выйти.
"Lembras-te do que te disse?" "Disse que tinhas limites definidos, que não podias ir além deles".
Конечно нет, потому что, как ты знаешь, то увечье не позволяет тебе работать, помнишь?
Claro que não, pois como sabes, aqueles ferimentos impedem-te de trabalhar, lembras-te?
Не знаю, помнишь ли ты меня, но...
Não sei se te lembras de mim mas...
Ты и вправду меня не помнишь, да?
Não te lembras mesmo de mim, pois não? - Lembrar-me de ti?
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, lembra-se... da mercadoria que disse que não tinha, que me assegurou que os piratas não lhe deram para vender?
Ты помнишь Фриду? Это была не она.
A Frida com quem conversei não era a Frida.
Ты все еще ничего не помнишь?
Ainda não vos lembrais de nada?
Ты никогда не помнишь где припарковался когда мы ходим в кино, и они не говорят что у тебя есть...
Tu nunca te lembras onde estacionas o carro, sempre que vamos ao cinema. E ninguém está a dizer que tens...
Ты точно ничего не помнишь?
Então, não se lembra de nada?
Тихо ты, Спайк. Пинки не должна знать что мы тут, помнишь?
lembras-te?
Ты, наверно, меня не помнишь.
Provavelmente já não te lembras de mim.
Помнишь, как я достал лекарства для твоей мамы, ты не смог, а мне удалось.
Lembra-te quando trouxe medicamentos para a tua mãe, tu não conseguiste, mas eu sim.
Похоже, ты меня не помнишь?
Já nem te lembras de mim, não é?
Помнишь ты недавно сказала, что тебе уже не так жарко?
Porque como disseste que o teu corpo não estava tão quente antes?
ты не помнишь меня 58
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16