Ты не понял меня Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Ты не понял меня...
Interpretaste-me mal.
Ты не понял меня.
Não percebeu.
Я понял, что ты решил выставить меня идиотом. Но у меня хватит улик, чтобы доказать, что здесь происходит нечто странное. И не усну, пока не узнаю, в чём дело.
Percebo que acabou de fazer de mim parvo, mas ainda tenho provas suficientes para provar que algo se passa e não descansarei até descobrir o que é.
Но ты меня так и не понял.
Entendeste mal.
Твой брат сказал, что я не просил его починить калитку, что я тебе говорил. Ты понял меня, Кортни?
mas a ti disse-te.
Ты никуда меня не повезешь, понял?
Não me vais levar a sítio nenhum.
Ты меня не понял, приятель.
- Nem pensar. - Não percebeu.
- Думаю, ты меня не понял.
Não deve ter percebido.
Не ходи туда, куда ты обычно ходишь. Ты меня понял?
Não vás aonde costumas ir.
Ты что, меня не понял?
Será que não me estendeste?
Только не кровь. Ты понял? Ты понял меня, ублюдок?
Eu mato-te aqui e depois mato-me, aqui á frente de toda a gente!
И я не хочу, чтобы ты меня ободрал, понял.
E não quero ser roubado.
Ты меня не понял. Ты молчишь как рыба.
Nem sequer digas'Está bem'.
Возможно, ты меня не понял, Спарки...
Acho que não está me entendendo, Sparky. São todos seus.
- Ты меня не правильно понял Джулиус
Não me percebeste, Julius.
Ты больше не играешь. Ты меня понял?
Entendido?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Não quero que desmaie de tanto calor, ouviu?
Вот это да. Ты так меня и не понял.
Ainda não me conheces mesmo...
И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Porque não vou descansar sem ter o que me é devido.
O, нет, нет, нет.Ты не так меня понял, приятель.
- Não, não... Enganas-te, amigo.
Ты ничего не будешь делать. Ты хорошо меня понял?
Não avisas coisa nenhuma, ouves?
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал! Понял?
Quando eu estiver assim sentado a pensar... não faças perguntas!
О, прости меня, брат, я не понял, что ты молишься
Perdão, não sabia que estaria a orar.
Нет-нет, ты не совсем меня понял.
Não estás a entender.
Я не уверен, что ты меня понял.
Não tenho a certeza de me ter explicado bem.
Вернее не сделал. Ты меня понял? Ты не можешь...
Fique aqui com o seu cartãozinho a controlar.
Уверен, что это так, но, думаю, ты меня не понял.
De certeza que sim, mas acho que não percebeste.
Военные так не пишут, надо более решительно, ты понял меня?
Tens de ser mais premente.
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо. Ты понял?
Não me importa o que te está a preocupar mas esse tipo de desrespeito é inadmissível.
Ты меня не понял?
Safei-te e depois lixaste tudo.
- Ты меня не понял.
- Despistaste-me.
- Нет, возможно, ты меня не понял.
Não me deve ter percebido.
Ты меня не понял : его машина всю ночь стояла у нашего дома.
- E dizes-me isso porque...? - Podes ouvir algo e interpretar mal.
- Ты меня не понял.
- Não me ouviste!
Если я почувствую, что ты не дотянешь до конца... Или ты что-нибудь от меня скрываешь, я ухожу. - Понял?
Se não conseguires cumprir a tua parte, ou se me puseres de lado nalguma coisa, desistirei.
Ты что, меня не понял?
Não me ouviste?
Никогда не путайся у меня под ногами! - Кусок дерьма, ты понял меня?
Nunca mais deixes que te apanhe a tocar num superior!
Ты меня не понял. У неё сохнет кожа.
Tu sabes o que quero dizer.
Я не понял, что случилось - внезапно ты меня полюбил?
O que foi? De repente gostas de mim?
Ты не пошлешь меня в армию, понял?
Não podes obrigar-me a alistar-me, ok?
Нет, ты меня не понял.
Até porque, se fosse só o "timing", nunca acontecia nada, porque toda a gente ia ficar parada, à espera do momento certo.
Ты не так меня понял просто остаток лет я хочу провести в плавании.
Eu sei que isto pode parecer sei lá mas vou passar o resto do Verão numa viagem de barco.
Она тебя зовет. ЧАРЛИ Так, ты меня не понял...
Muito bem, não estás a ouvir.
И не смотри. Ты меня понял?
Não as vejas!
Послушай, ты меня не понял.
- Não percebes a minha situação.
Нет, это ты меня не понял. Поэтому повторяю.
Tu é que não percebes, por isso vou repetir.
- Какой ужас, я просто дрожу от страха. - Ты меня не так понял.
Agora, estou mesmo com medo.
Никогда больше не бери мои вещи. Ты понял меня?
Nunca mais chegue perto das minhas coisas, você me ouviu?
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
Не снимай. Ты понял меня?
Coloca o amuleto e não o tires.
Что за чушь? Ты меня не понял?
Está me escutando?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193