Ты не права Çeviri Portekizce
1,071 parallel translation
Ха-ха-ха! Ты не права.
Errado!
Ты не права, и меня могут арестовать прямо здесь.
Se estás enganada sobre isto, ele pode-me prender no momento.
На самом деле, ты обычно не подходишь к девушкам. Я права?
Aliás, nunca metes conversa com raparigas, certo?
У меня нет права быть таким счастливым в эти тяжёлые времена. Не говори глупости. Пока ты счастлив, не имеет значения то, что мир сейчас буквально разваливается на куски.
Se por alguma razão fosses solto não havia hipótese do Shishio te deixar vivo depois de teres feito asneira e teres sido capturado pelo inimigo.
Не надо так себя корить, ладно? Ты права.
Não seja tão duro consigo mesmo.
Думаю ты не права.
Acho que estás enganada.
Но ты права в одном. Это дело не имеет ничего общего с пришельцами.
Mas acho que tens razão numa coisa, este caso pode não ter nada a ver com extraterrestres.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Eu não
Я не верю. И ты, чёрт побери, права, что не веришь.
Podes crer que não estás.
Ты не имеешь права.
Não tem esse direito.
Ты чертовски права, это не рука!
Podes crer que não é um braço!
Ты не имеешь права приходить сюда и наговаривать на меня.
Não tem o direito de vir aqui dizer essas mentiras a meu respeito.
Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Deste um sentido à minha vida que não tinha o direito de esperar. Jamais alguém me pode tirar isso.
Ты даже не даешь мне права решать за себя?
Não te parece que me cabe a mim decidir isso?
Но ты не права, почему.
Ficamos como estúpidos.
Что ж, я была права в одном : ты не похож на других парней.
Eu tinha razão numa coisa : você é diferente dos outros caras.
Знаешь, только потому, что ты главный, ты не имеешь права принимать односторонние решения.
Não tens o direito de tomar decisões unilaterais.
Ты не имеешь права спрашивать.
Não me podes perguntar isso.
Ты чертовски права, не будешь.
Não vais mesmo.
Ты не имела права говорить мне о своих чувствах ко мне.
Não tinhas o direito de me dizer que tens sentimentos por mim.
- Ты не имеешь права так поступать!
Não tem o direito de fazer isto.
Даже если ты права и мы позволим ему захватить наши компьютеры, он будет общаться на языке, который я не смогу перевести без точки привязки.
Mas, mesmo então, estará a comunicar numa linguagem que não posso traduzir sem um ponto de referência.
Грета, ты не имеешь права никого проклинать!
Greta, não deves dizer nada que soe a uma maldição.
- Ты уже не преподаватель права.
- Agora não és professor de direito.
Ты меня просишь быть тебе матерью, но не имеешь на это права.
Você está me pedindo que seja sua mãe e não tem direito!
Это моя работа, ты не имеешь права!
Este é o meu trabalho, não tem o direito!
Я проработала здесь только 3 дня, ты не имеешь права.
Estou aqui há apenas 3 dias, Não tem o direito.
Конечно, на его счёт ты оказалась права. Но суть не в том.
Claro que no caso dele, tinhas razão, mas não é isso que eu quero dizer.
Да, суть в том, что это не моё дело, и ты права.
Não, queres dizer é que isto não é da minha conta e talvez estás certa.
Не верю, как допустил, чтобы Мэг взяла вину. Ты права, Лоис.
Não acredito que deixei a Meg levar as culpas.
- Я не думаю, что ты права - Но я права
- Não sei se é verdade...
Ты не имела права делать это.
Você não tinha o direito de fazer isso!
Ты же знаешь, что я не имею права об этом рассказывать
Sabes que não posso dizer.
- Значит выбраться сюдой сейчас не получится. Ты права.
- Agora, não poderemos ir por aqui.
Ты не имел права заходить туда и выбрасывать мой жир!
Não tinhas o direito de deitar fora a minha banha!
Ты права, ничто не имеет смысла.
Tens razão, nada tem sentido.
Ты права, они нам не нужны, потому что ничего поровну делить не придётся.
Pois, não precisamos de advogados.
И никто не имеет права заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь.
Todos vão tentar tornar-te o que não és.
- Вы не имеете права. - Да отстань ты от него.
Não vai levar as armas.
После того, что ты сделал, ты не имеешь права на помощь,.. ... ни на мою помощь, ни на чью либо ещё!
O teu acto pôs-te fora do alcance da minha ajuda ou de seja quem for!
Ты не имеешь права.
Eu sei.
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
Depois de 400 anos de morte e destruição parece-me que já foste votado para fora da ilha.
Ну, не важно, что ты собираешься сказать, ты будешь права.
- Bom, tinhas razão.
Я неправ, а ты права, и я не только это хотел сказать, нам не нужно больше об этом говорить, может только дома.
E não estou a dizer isto só para não falarmos disto em casa.
Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
Não podes dizer-me o que fazer.
Ты совершенно права и на нем Утю тоже ни разу не стошнило.
Sim, é óptimo e não é um dos sítios onde o pato vomitou.
Это не имеет к тебе никакого отношения, и ты все равно была абсолютно не права.
Não tiveste nada a ver com isso.
[02x12-13] - Ты не имела права встречаться с ним.
- Não podias sair com ele.
- Эти люди знамениты. Ты не имеешь права вторгаться в их личную жизнь.
Elas são famosas... mas também merecem privacidade.
Пи Ти, ты не имеешь права решать в одиночку.
- PT, não tomes decisões unilaterais.
- Данилов ты не имеешь права использовать его.
Danilov, não tem o direito de o usar.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не сможешь 233
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не сможешь 233
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193