Ты не хочешь этого Çeviri Portekizce
879 parallel translation
- То есть ты не хочешь этого?
- Queres dizer que não me contas.
Неужели ты не хочешь этого?
Isso não ajudaria os teus planos?
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Se não quiser este bebé diga-me agora. Eu o pararei.
Ты не хочешь этого знать?
Não queres saber sobre o sentido implicito?
- Ты не хочешь этого.
- Tu não o queres.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Ты не хочешь этого, но ты такой.
Não quer estar, mas está.
Ты не хочешь этого слышать
Não vai querer ouvir.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Se conseguir evitar que lhe estoirem os miolos antes do juiz chegar aqui, poderei apanhar o meu assassino e você terá o seu dinheiro de volta.
Конечно, сможешь, Эрл, но ты этого не хочешь.
- Sim, poderia mas não o fará.
Хотя не думаю, что ты этого хочешь. Как пожелаешь.
Não do jeito que eu acho que você quer, mas... do seu jeito.
Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Talvez até traga o Villemars, não era o que queriam?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"E não creio que você queira fazer isso, não?"
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь.
Não posso vir aqui, sempre que você quiser.
Может, ты этого не хочешь, но это всегда будет так.
Pode me querer deixar, mas eu vou estar sempre aqui.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Нет. Мы не обязаны к ним идти, если ты этого не хочешь.
- Se não quiseres ir, não vamos.
Ты же этого не хочешь, правда?
Não quer isso, pois não?
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Um dia inteiro com consultas... e mandas uma carta a dizer que te vais matar...
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
Это человек, с которым легче переспать чем объяснять, почему ты этого не хочешь
Vou-te explicar, é alguém com quem vais para a cama
Ты же хочешь этого... не так ли?
Queres isto... não queres?
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Não prefere ficar sozinho comigo? Comigo em sua mente?
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Eu sei que queres que eu faça, mas eu nem o conheço.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Mas estou no Hotel da Lua de Mel em Alguidares de Cima, Missouri, porque tu não sais à rua quando chove.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
Послушай, Флосси, то, что мы решили жить порознь, ты ведь этого не хочешь, да?
Escuta, Flossie... quanto ao nosso divórcio é realmente isso que queres?
Если ты этого не хочешь, но ты не могла бы...
Mas será que podias...
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Papá, não pode prometer-me, mas obrigado por querer fazê-lo.
- В душе ты этого не хочешь.
- Porque, no fundo, tu nem queres isso.
Не надо, если ты этого не хочешь.
Näo és obrigado, se näo quiseres.
Я не буду, если ты этого не хочешь.
Se não o fizeres, eu não o faço.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
Ты же этого не хочешь.
Não queres fazer isto.
Не хочешь ли ты стать Старшим братом -? Ладно, Джоуи. Этого достаточно.
- Não quer ser um "irmão mais velho"?
Может ты этого не хочешь. Нет, нет, нет.
- Talvez não queiras viver comigo.
Это то, о чем ты не хочешь знать, но надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
Não querias saber, mas só sendo cego não vias!
Разве не этого ты хочешь?
Não é isso que queres?
- Не думаю, что ты этого хочешь.
- Acho que não queres isso.
Ты же этого не хочешь?
Nao é isso que queres, pois nao?
Ты только твердишь, что хочешь быть профессиональным хоккеистом, но есть одна проблема. - Ты не годишься для этого.
Só queres ser profissional de hóquei, mas não tens jeito.
Ты не хочешь делать всего этого.
Não queres ter o trabalho todo.
Ты не хочешь этого делать, шеф. Хочу, чёрт возьми.
Faço-o para proteger a Keiko e a Molly e toda a gente nesta estação.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Provavelmente, não perceberia, mas, quando gostamos de um lugar que está em apuros e queremos fazer alguma coisa, mas não podemos, é muito frustrante.
ј ты ведь не хочешь этого, правильно?
Não deves querer isso, pois não?
Но ты этого не хочешь.
pois não?
Неужели ты не хочешь достать этого парня?
Não queres apanhar este tipo?
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
ты не хочешь этого знать 19
ты не хочешь этого делать 98
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не хочешь этого делать 98
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692