English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты подумаешь

Ты подумаешь Çeviri Portekizce

272 parallel translation
... но я надеялась, что ты подумаешь лучше, чем я.
Esperava que fizesses melhor ideia de mim que eu.
Ты подумаешь, что я рехнулся, Киз, но только с ней я мог перевести дух.
Pode parecer absurdo, Keys, mas era apenas com ela que podia relaxar um pouco.
А, ты подумаешь, что я был глупым...
O quê? Ias-me achar idiota...
Я знаю, ты подумаешь что вода слегка коричневая, но ее можно пить.
Sei que vais achar a água um pouco castanha, mas podes bebê-la.
Но ты подумаешь об этом?
Vais pensar nisso?
Надеюсь ты подумаешь о том, что произошло сегодня.
Espero que penses no que fizeste aqui hoje.
У них там такая утка, ты подумаешь, что умер и оказался на небесах.
Têm lá um pato que tu até julgas que morreste e foste para o céu.
Ты подумаешь, что я чокнутая
Se disser, vai me achar louca.
Возможно, ты подумаешь над тем, чтобы заменить сентиментальность на... символ нового начала.
Talvez considerasse substituir o sentimentalismo com o símbolo de um novo começo.
Что ты подумаешь, если я расскажу тебе, как помог предать Билла?
E se soubesse que fui eu quem arruinou o Bill Parrish?
Ты подумаешь, что умерла и оказалась в раю.
Pensaria que morreu e foi para o Céu.
Если скажу, ты подумаешь, что я сумасшедшая.
Mesmo se eu te pudesse contar, dirias que eu estava louca.
Но если я исправлюсь ты подумаешь над переездом.
Mas se eu resolver os meus problemas considerarias a possibilidade de voltarmos?
Я просто подумал, что ты подумаешь, что это странно - что я хожу к женщине-психотерапевту.
Julguei que ias achar estranho eu ter uma psiquiatra.
- Так, ты подумаешь о лыжах?
- Vais pensar sobre os esquis?
И ты подумаешь : " Меня снова изнасиловал мой парень. Тот, кого я любила.
Ias pensar : "Voltei a ser violada pelo meu namorado, uma pessoa de quem eu gostava, em quem eu confiava."
Если ты подумаешь об этом, если я решу переехать, он скажет, что это убьет его.
Se pensarmos nisso, ele esta a dizer que se eu me mudar isso o mataria.
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе.
E aposto que pensaste que ia ser estranho.
Я скажу тебе правду. Но ты подумаешь, что это странно и глупо.
Eu conto-te a verdade, mas vais achar uma grande estupidez e vais-te passar.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь.
Chamava-me maluco se lhe dissesse.
Я просто волновался, вдруг ты подумаешь - будет странно, что мы идем на свидание.
Estava só preocupado que tu pensasses que era esquisito, sair-mos num encontro.
Милый, ты подумаешь, что это ужасно. Но не могли бы мы оставить всё это при себе несколько дней?
Querido, importas-te muito... se aguardarmos apenas mais alguns dias?
Я могу только надеяться, что ты подумаешь об этом.
- Precisa ser forte.
Что ты подумаешь, если там кто-то скажет
Estou a pensar.
Мир не перевернётся если ты подумаешь о ком-нибудь ещё, - кроме Гаюса Болтара.
Não que... o mundo se esteja a desmoronar e tudo em que consegues pensar é em Gaius Baltar.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Пообещай, что ты подумаешь.
Promete-me que vais pensar no assunto.
- То есть, ты подумаешь?
- Estás a considerar isto?
Скажи мне, потому что, если я скажу первой... я боюсь ты подумаешь, что мы играем.
Nunca pude dize-lo primeiro. Tenho medo que aches que isto é um jogo.
Почему ты не подумаешь о том, чтобы выйти замуж?
Porque ainda não calhou.
Ты не будешь бояться, если используешь свой разум и подумаешь.
Aguenta-te. Não terás medo, se usares a cabeça. Pensa!
Я надеялся, что ты так подумаешь, болван.
Esperava que dissesse isso, burro.
Подумаешь! А чего ты ожидал?
O que esperavas, uma medalha de mérito?
Ты подумаешь над моими словами?
Pensa no que eu disse.
Подумаешь! Вот почему ты не рассказал прокурору?
Já disse o que queria.
Ты сказал, подумаешь.
O senhor disse que tinha de pensar.
Надеюсь... Ты даже не подумаешь, впредь заговорить с ним.
Até lá... vou pensar numa maneira de você o compensar.
Не боюсь тебя. Подумаешь, ты какое-то боевое дерьмо знаешь.
Não tenho medo de ti nem dos teus golpes chinocas.
- Подумаешь, пукнула. Ты же живой человек.
Peidaste-te, és humana.
Но если ты хорошо подумаешь, то сможешь вспомнить ответ на мой вопрос.
Mas se pensares sobre isso com calma, podes vir com a resposta.
И надеюсь, перед тем как ты его возьмешь, хорошо подумаешь...
Eric. O Hyde está aqui.
Я знала, что ты так подумаешь.
Sabia que ia achar isso.
Если ты посмотришь в голубой алмаз, ты не подумаешь плохого.
Se olhares para o diamante azul, não terás pensamentos negativos!
А если я присяду тебе на лицо, а ты пока подумаешь? А?
E se seu sentar na sua cara... enquanto pensa melhor?
Ты ещё подумаешь, что у меня бритые ноги, ну и там.
Até parece que estou a depilar as pernas com cera, ou assim!
Если ты только подумаешь о том, чтобы рассказать это моей жене, я очищу тебе буфер памяти. Мы понимаем друг друга?
Se você pensar em contar algo para minha esposa, arrancarei seu buffer de memória.
Но зло очень коварно. Только подумаешь, что ты его узнала, а оно уже другое.
Mas o mal é manhoso quando pensas que sabes como é, ele muda de forma.
Саффрон если ты еще хоть подумаешь о том, чтобы играть со мной в эти игры Я сделаю из тебя решето
Saffron, se sequer pensas em voltar a brincar comigo, encho-te de buracos.
Ну, подумаешь, заснул ты в кино.
Adormeceste durante o meu filme.
Ты хотя бы подумаешь над тем, что я сказал?
Vais ao menos pensar no que te disse?
Но ты плохо обо мне подумаешь, если я просто задавлю тебя ставкой.
Mas pensarias mal de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]