Ты подумала Çeviri Portekizce
1,692 parallel translation
Ты подумала об этом.
Tu pensaste nisso.
Ты подумала обо всем.
Tu pensas em tudo.
Ты подумала, почему бы вообще не выкинуть ее из соревнований?
Você pensou, porque não a tiro do concurso completamente?
Что ты подумала?
O que está a pensar?
А ты не могла уснуть. Что говорит о том, что ты подумала над тем, о чем мы говорили.
E não conseguiste dormir, o que significa que pensaste no que discutimos.
Тебе не по плечу оказались собственные чувства, и ты подумала : "А не стать ли мне тогда лживой стервой?"
Não suportavas os teus sentimentos, por isso, pensaste : "Vou dar numa de cabra mentirosa".
Ты подумала над тем, что мы обсуждали?
Tens alguma para dizer?
Не могу поверить, что ты подумала, что из всех именно я обнародовала эту информацию.
Não acredito que pensaste que logo eu, de todas as pessoas, mostraria aquela informação ao mundo.
Что ты подумала?
Pensaste o quê?
Это не то, о чем ты подумала.
Não é o que parece.
А ты подумала.
Você pensa.
Ты подумала, что мы...
- Achaste que estivéssemos... - Sim...
Я подумала, может теперь ты меня выручишь?
Estava aqui a pensar que talvez me pudesses ajudar.
Я подумала, что смогу дозвониться тебе, пока ты еще не спишь.
Pensei que podia falar contigo antes de ires dormir... mas...
И ты даже не подумала мне рассказать?
- E não pensaste dizer-me?
Я просто подумала. ты всегда можешь прекратить.
podes sempre demitir-te.
Я тут подумала... Я должна сказать одну вещь. Ты с этим не согласишься.
Estive a pensar e tenho de dizer algo com que não vais concordar.
Когда ты не перезвонил мне, я подумала...
Quando não me ligaste de volta, pensei...
Так.. Я подумала, может, если ты свободен вечером, то...
Então... eu estava a pensar que talvez se você estiver livre esta noite... que...
Я тут подумала, может ты мог бы показать мне вещи Троицы, или улики по делу Мясника из Бей-Харбор.
Talvez mes pudesses mostrar-me as coisas do Trinity, ou as provas do talhante de Bay Harbor...
Ты хоть подумала, что она ещё может быть нужна?
Pensaste no que pode acontecer se precisarem dela?
Я отвернулась от тебя, когда подумала, что ты причинил боль Элисон.
Desiludi-te quando pensei que tinhas feito mal à Alison.
а ты что подумала?
O que estavas a pensar?
Ну, после той лавины гнева, что ты излил на меня из-за пары немытых тарелок на кухне с утра, я подумала, что не стоит рисовать дома.
Bem, depois do "show" que deste por causa de uns pratos sujos na cozinha esta manhã, Não queria que sujar a casa com tinta.
О, это все выходит из-под контроля. Ты бы подумала, что он итальянец.
Foi tão fora de controlo, que ele mais parecia italiano.
Ты ведь так подумала, правда?
É o que estás a pensar, não é?
А я подумала... Я подумала, ты спрашиваешь... про точное местонахождение!
Pensei que te referias ao lugar.
Я подумала, что ты можешь помочь.
Pensei que podias fazer algo.
— И я подумала, что ты могла бы выбрать его. — Почему я?
- E achei que podias escolhê-lo.
Ты сейчас о чем-то подумала. О чем?
Estavas com a cabeça noutro lado.
Почему ты так подумала? Это безумие.
Quando vi o vosso anúncio na Craigslist, achei que eram mulheres.
Я бы подвёз тебя, но не хочу, чтобы ты что-нибудь подумала.
Eu oferecia-te uma boleia, mas não quero dar-te ideias.
Просто подумала, что ты воспримешь все то, что трудновато доходит до твоей мамы.
Pensei que fosses sensível a tudo o que fosse difícil para a tua mãe.
Знаешь, я тут подумала о том, что ты говорила, о позитивном настрое.
Olha... Estive a pensar no que disseste sobre ser positiva.
А ты не подумала, что твое прикрытие было раскрыто?
E isso não te ocorreu que talvez tenhas estragado o teu disfarce ontem?
Знаешь, о чём я подумала, когда ты подъехала?
Sabes o que pensei quando vocês chegaram?
Я просто подумала, ты должен знать.. Луи платил мне не просто за информацию.
Apenas achei que devia saber que o Louis não me estava só a pagar por informações.
Ты поцеловал Блэр, чтобы она подумала, что ты не изменился?
Beijaste a Blair para ela pensar que não mudaste?
Я подумала, ты можешь знать, как убить Клауса.
Pensei que talvez soubesses como matar o Klaus.
Не хочу, чтобы ты что-нибудь подумала.
- Não quero dar-lhe ideias.
Подумала, ты мог бы расшифровать её.
- Pensei que poderia decifrar.
Кстати, а ты не подумала над тем, чтобы взять меня на стажировку?
A propósito, já tiveste oportunidade de pensar sobre o estágio?
Я подумала, ты отлично впишешься в его роль.
Acho que tu serias óptima para o cargo.
И я подумала, что ты будешь в этой команде.
Pensei que tu poderias fazer parte disso.
Если, ты, конечно, не мама Арии, которая подумала бы, что это Спенсер.
Só a mãe da Aria é que pensaria que a Spencer anda a aproveitar-se.
Я увидела на стоянке твою машину, и подумала, может, ты захочешь сделать перерыв на кофе?
Vi o teu carro no parque e pensei que quisesses parar para um café.
И ты ни разу не подумала рассказать об этом своим лучшим подругам?
E nunca pensaste em contar às tuas melhores amigas?
Послушай, я знаю, что ты пытаешься справиться с потерей Эви, но я подумала, понимаешь, что поиски серийного убийцы могут помочь тебе немного отвлечься.
Ouve... Sei que estás a tentar digerir o que aconteceu à Evi, mas achei que perseguir um assassino em série pudesse distrair-te.
Подумала, что ты можешь быть дайвером.
Pensei que fosse um mergulhador.
На мгновение, я подумала ты не понял.
Por momentos, pensei que não tivesses percebido.
- О, мама.. - И я подумала, что может быть... ты ведь не пытаешься опять меня с кем-то свести.
- e pensei que talvez... não estás a tentar armar outra vez.
подумала 731
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125