English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты сейчас серьезно

Ты сейчас серьезно Çeviri Portekizce

85 parallel translation
По идее, ты сейчас серьезно ранен.
Neste momento é suposto estar estar gravemente ferido.
Ты сейчас серьезно предлагаешь подвезти нас?
Estás mesmo a oferecer-nos uma boleia agora?
Ты сейчас серьезно, что ли?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьезно?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьезно?
Estás falar a sério agora?
- Ты сейчас серьезно?
- Não estás a falar a sério.
Ты сейчас серьезно?
- A sério?
Ты сейчас серьезно?
- Não podes estar a falar a sério.
Ты сейчас серьезно?
- Tens mesmo de perguntar?
Ты сейчас пьешь как раз его. Ты серьезно?
- Estás a bebê-lo agora.
Ты что, серьёзно хочешь играть сейчас?
Não me diga que quer jogar agora!
... и мы хотели бы предложить тебе, для начала... чтобы показать тебе, насколько серьезно мы настроены, предложить тебе - миллион долларов, чтобы ты присоединился к нашей группе прямо сейчас.
... queríamos oferecer-te, basicamente dar-te... para mostrar como estamos a sério com isto, dar-te um milhão de dólares, para te juntares já à banda.
- Если ты нас сейчас покинешь, наша миссия будет в серьёзной опасности.
- Abandona-nos e a nossa missão corre sério risco de falhar.
Ты сейчас серьёзно?
Isso é a sério?
Бог знает, где я сейчас. Серьезно, ты и представить не можешь, что здесь за отель, если его вообще можно назвать отелем.
Agora ninguém sabe onde estou, a sério, não tens ideia do hotel que arranjei por aqui, se é que pode ser chamado assim.
- Ты серьезно? - Сейчас.
- Estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьезно?
Estás a falar a sério? Estás a brincar?
Ты правда прямо сейчас хочешь обсудить женщин из моего прошлого? Серьезно?
Queres mesmo falar das mulheres do meu passado, agora?
Ты серьезно хочешь поговорить об этом сейчас?
Estás mesmo a falar disso agora?
Ты серьезно спрашиваешь меня об этом прямо сейчас?
Asério que me estás a perguntar isso agora?
Ты представляешь, насколько серьёзно то, о чём я тебе сейчас говорю?
Entendes a gravidade do que estou a falar?
Ты сейчас это серьезно, МакГи?
Estás a falar a sério, McGee?
Если ты взбесилась потому что не чувствуешь что получаешь достаточно любви тебе нужно только попросить. Серьезно, не сейчас.
- Se estás irritada, porque achas que não estás a receber a dose certa de afeto, tudo o que tens de fazer é pedir.
Так что если ты не собираешься серьёзно задержаться в нашей жизни, уходи сейчас.
Se não é séria essa coisa, de ficar por perto, afasta-te agora.
Ты сейчас это серьезно?
Agora?
Ты вот сейчас серьезно говоришь что не собираешься открыть конверт чтобы узнать мальчик у тебя или девочка? Нет.
Estão a dizer-me que não querem abrir esse envelope e descobrir se vão ter um menino ou uma menina?
Серьёзно? Ты хочешь обсудить это прямо сейчас?
Queres falar sobre isso agora?
- Ты сейчас серьёзно?
- Estás a falar a sério? - E tu, estás?
Ты это сейчас серьёзно?
Estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьёзно, Оливер?
Estás a falar a serio, Oliver?
Ты вот сейчас серьёзно?
Estás a falar a sério?
Сейчас я не вынесу обмана. - Марни, ты серьёзно?
Neste momento não aguento que façam pouco de mim.
- Ты это серьезно сейчас?
- A sério?
Ты серьезно думаешь, что сейчас самое время стучать на кого-то? Он...
Pensaste mesmo que era uma boa hora para entregar alguém?
Ты это серьезно сейчас?
Estás a falar a sério?
Ты сейчас серьёзно?
Agora estás a falar a sério?
Ты это сейчас серьезно? М-м
Estás a falar a sério, não estás?
Ты видишь лампочку, Кэти, и ты знаешь, а ты, Джек, понимаешь, что я настроен очень серьёзно, говоря, что хочу вернуть то, что ты украл. Прямо сейчас!
Mas, quando olhar para isto, vai entender... e você, Jack, vai perceber que falo muito a sério, quando digo que quero o que me roubou e que o quero agora.
Ты что, серьёзно сейчас сказал это мне?
Está a falar a sério?
Ты должен достаточно серьезно отнестись к тому, что я сейчас говорю.
Devia, pelo menos, considerar seriamente aquilo que estou a dizer.
Ты что, серьёзно? Сейчас?
Estás a falar a sério?
Серьезно, ты хоть знаешь кого-нибудь кто сейчас носит галстук.
A sério, conheces alguém que tenha uma gravata?
Ты сейчас серьезно...
Tu na verdade...
Именно сейчас, когда меня могут раскрыть и уничтожить, все серьезно, ты отвлекаешься на мелкую ревность и злобные обвинения.
Numa altura como esta, quando estou mais perto do que nunca de ser descoberta e aniquilada distrais-te com um ciúme mesquinho e acusações maldosas.
А сейчас ты бросаешь нам в лицо главный гейский постулат? Серьёзно?
Estás a atirar um lema gay à nossa cara?
- Ты это сейчас серьезно?
- Vamos mesmo falar disso?
Ты сейчас серьёзно?
É uma pergunta a sério?
Ты сейчас серьёзно что ли?
Está a falar mesmo a sério?
Я даже не могу себе представить что ты чувствуешь. Серьезно? Сейчас?
Nem imagino como deves estar a sentir-te.
"А кто этот симпатичный джентельмен?" Ты серьезно сейчас?
"Quem é este judeu giraço?"
Ты сейчас серьёзно?
Vais mesmo fazer isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]