English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты сейчас сказал

Ты сейчас сказал Çeviri Portekizce

296 parallel translation
Ты понимаешь, что ты сейчас сказал?
Fazes ideia da loucura que estás a dizer?
- Ты не мог бы повторить, что ты сейчас сказал?
Acho que fiquei sóbrio.
"то ты сказал? " то ты сейчас сказал?
O que disse?
- Что ты сейчас сказал?
- O que foi que disseste?
Что ты сейчас сказал?
Não percebi patavina.
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
- Não entendo nada do que estás a dizer. - Está bem, Ray.
Это что ты сейчас сказал?
Que é que disseste?
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
- Como o que disseste...
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
ѕовтори, что ты сейчас сказал.
Repete o que acabaste de dizer.
Что ты сейчас сказал, "болтать"?
Dar à língua? Disseste "dar à língua"?
Ты сейчас сказал "пошел я на хрен"?
Mandaste-me "foder"?
Что ты сейчас сказал?
O que é que disseste?
Что ты сейчас сказал, Джонни?
- Que palavra é que usaste?
Ты сказал, я жестокая, но не сейчас.
Dizes que sou cruel, mas tu é que o foste...
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Então, ele diz : "Sam, não podes. Mas eu, Sam, posso fazê-lo. Sam, não vais..." Percebe?
Предпочитаю остаться пьяным, чем захлебнуться. Прямо сейчас, я бы сказал, ты "пятьдесят на пятьдесят".
Prefiro estar bêbedo a ser afogado.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Eles disseram que, se você sair agora, tudo vai ficar bem.
Я сказал, что ты пойдешь сейчас же!
Quero-te já daqui para fora, imediatamente.
И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
- Mas agora quero que me digas.
Нет. То, что ты сказал сейчас.
- Não, o que disseste agora!
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Tu faz exactamente o que te estou a dizer!
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
Creio que o que a fonte quis dizer foi o que o próprio Deus disse a Pascual. "Não me procurarias senão me houvesses já encontrado".
Ты когда-нибудь говорил отцу то, что сказал сейчас мне?
já disse isso ao seu pai?
Слышал ли ты, что я сейчас сказал?
Ouviste o que eu disse?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Pai, qual é a moral da história?
Если всё, что ты сказал - правда, почему ты сейчас здесь?
Se tudo o que diz é verdade, porque existe aqui?
Ты что сейчас сказал?
- Que disseste?
Я бы сказал, сейчас она даже больше испугана, чем ты.
Ela está ainda mais assustada do que tu.
Я хочу, что бы ты сказал мне это прямо сейчас.
...... Quero que me agradeças, agora.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Se me é permitido, quero dizer que tu, Bess, tens demonstrado esse amor e essa devoção com a tua vida,
Ты сказал это самому себе, сейчас я уже должен был быть полковником.
Disseste a ti mesmo. Já deveria ser coronel.
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
Amanhã tenho um seminário de patologia botânica, mas tu disseste que havia pouco trabalho na Ops.
- Что ты ей сказал? - Сейчас поймёшь.
- Que lhe disseste?
Если бы ты сейчас умирал, что бы ты сказал о своей жизни?
Se morresses agora, como te sentias em relação à tua vida?
Ты сейчас сказал "Нет"?
Estás-me a dizer que não?
Как ты сказал? Ты сейчас покакал?
Eu ouvi-te dizer que fizeste can-can?
Поэтому было бы просто великолепно, если бы ты сейчас хоть что-нибудь сказал.
Por isso, seria fantástico se dissesses algo neste instante.
- Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции."
Já decidiste. "Agora, se nomear o Erlich, o que ia fazer, vai parecer que recebo instruções da minha mulher".
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Que me deu tanto Que me deu ouvidos
Что бы ты сейчас ни сказал, это только сильнее настроит меня против Чендлера.
Tudo o que disseres só me vai deixar mais irritado com o Chandler.
- Что ты сейчас сказал?
Que porra disseste?
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
Um tipo acabou de me telefonar a dizer que me ias ligar de uma cabina para me dizer uma coisa importante.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Julguei que não fazias nada. Tenho o Ned e isso para cuidar. Na verdade, já devia estar a caminho do infantário.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"A cigarra bateu á porta da formiga, e a formiga desse-lhe," Cigarra, se tivesses trabalhado como eu agora não terias fome e frio. "
Ой, простите, мои губы сейчас подумали "Что ты блять сказал?"
Obrigado!
Где ты сказал сейчас Йосси?
Sabes por onde anda o Jagger?
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Até chorou de comoção. Devias ter visto quando lhe disse que podia comprar aquele bolo de camadas que ela tem vestido.
- Ты просто сказал лучший хот-дог. - Тогда пойди и купи его прямо сейчас.
Vai comprar um agora mesmo.
- Ты не сможешь купить его сейчас. - Ты сказал мне...
- Não podes comprar um agora.
Сейчас важно чтобы ты сказал мне, где находится настоящий пакет.
agora só importa que me diga onde está o verdadeiro pacote.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]