Ты себя слышишь Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Ты себя слышишь?
Não te enxergas?
- Боже, ты себя слышишь?
Meu Deus, já te ouviste bem?
- Ты себя слышишь? - Они прилетают утром.
- Estás a ouvir-te?
Ты себя слышишь?
Estás a ouvir o que estás a dizer?
Ты себя слышишь?
Tu ouveste quando falas?
- Ты себя слышишь?
- Estás a ouvir-te a ti mesmo?
А ты себя слышишь вообще?
- E tu, estás a ouvir-te?
- Ты себя слышишь?
Ouviste isto?
Ты себя слышишь?
Ouve o que estás a dizer.
Ты себя слышишь?
Estás a ouvir-te?
Ты себя слышишь?
Estás bem a ouvir o que dizes?
Ты меня слышишь? За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
Servem para arranjar uma "ovelha" que se sacrifique por mim.
- Ты сам себя слышишь, когда говоришь, что умираешь? - Что?
Você já se escutou quando diz que está morrendo?
Ты себя угробил, стрелок, слышишь? Ты уволен!
Lixaste-te, Atirador.
Если ты слышишь меня, скажи, что нужно, чтобы ты чувствовал себя в безопасности.
Se tu me puderes ouvir, diz-me o que precisas para te sentires seguro.
- Ты вообще себя слышишь?
- Estás a ouvir o que estás a dizer?
Ты слышишь себя?
Ouviste o que disseste?
Неужели ты себя не слышишь?
Está a ouvir-se?
Ты сам себя слышишь?
Está a ouvir o que está a dizer?
- Ты себя-то слышишь?
- Consegues ouvir-te a ti mesma?
Ты извиняешься. Ты хоть слышишь себя?
Pediste desculpa?
Ты вообще себя слышишь?
Consegues ouvir-te?
Ты сама себя слышишь или нет?
A Mãe já se deu conta do que disse?
- Ты вообще себя слышишь?
- Está a ouvir o que estás a dizer?
Ты слышишь себя?
É um javali.
Не веди себя так, словно ты меня не слышишь.
Vá lá. Não ajas como se não me ouvisses.
Думаю, ты прекрасно слышишь себя.
Acho que te ouves bem.
Ты когда-нибудь слышишь себя со стороны?
Você se escuta, às vezes?
- Ты сам себя слышишь?
- Estás a ouvir-te?
Эй, даже если я захочу пригласить к себе весь "Максидром" ночевать у меня, я сделаю это, и это не твое дело! Ты сама себя слышишь?
Se quiser convidar todos os participantes do Lollapalooza para dormirem no meu apartamento, convidarei, e não te diz respeito!
- Ты себя вообще слышишь? - Какую дикую чушь ты несешь?
Tens pelo menos a noção da loucura que aparentas?
Ты хоть себя слышишь?
Ouves o que estás a dizer? Não.
О, да ты хоть когда-нибудь сам себя слышишь?
- Consegues ouvir-te alguma vez?
Ты вообще слышишь себя?
Eu sou casada. Deus.
Ты сам-то себя слышишь?
Estás a ouvir-te neste momento?
Ты вообще себя слышишь?
Estás sequer a ouvir-te?
Хелен, ты слышишь себя?
- Helen, estás a ouvir-te?
Господи, ты сама себя слышишь?
Deus, ouves o que estás a dizer?
Ты себя хоть иногда слышишь?
Já ouviu o que diz? Quem é que fala assim?
Ты себя слышишь вообще?
- Mas estás a ouvir-te?
Ты себя-то слышишь?
Incrível.
Ты слышишь сам себя?
Ouves o que tu dizes?
Ты вообще слышишь себя сейчас?
Não ouves o que estás a dizer, neste momento?
Ты слышишь себя?
Estás a ouvir o que dizes? Estás?
Послушай, юноша, ты начинаешь вести себя как взрослый, или клянусь, я усажу вас на детский стул. Ты слышишь меня?
Escute, jovem, começa a portar-te como uam adulta ou juro que te sento numa cadeira de crianças.
Ты вообще себя слышишь?
- Estás a ouvir-te a ti mesma?
Ты слышишь себя?
Desculpas. Estás a ouvir-te?
Ты вообще себя слышишь?
Estás a ouvir o que dizes?
Ладно, ты сам себя не слышишь.
Não te estás a escutar.
Ты себя вообще слышишь, братец?
Ouviste o que disse, mano?
Ты сам себя слышишь вообще?
Estás a ouvir o que estás a dizer?
ты себя недооцениваешь 18
ты себя нормально чувствуешь 19
ты себя хорошо чувствуешь 42
слышишь меня 915
слышишь 2972
слышишь ли ты меня 52
слышишь что 18
слышишь это 57
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты себя нормально чувствуешь 19
ты себя хорошо чувствуешь 42
слышишь меня 915
слышишь 2972
слышишь ли ты меня 52
слышишь что 18
слышишь это 57
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189