English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У вас

У вас Çeviri Portekizce

50,841 parallel translation
Посмотрим, как ты запоёшь, когда у вас с Раджаном дети родятся.
Bem, vamos esperar e ver o que pensas quando tu e o Rajan tiverem filhos.
У вас с Раджаном всё хорошо?
Está tudo bem entre ti e o Rajan?
Знаю, у вас с отцом не всё было гладко.
Eu sei que as coisas eram difíceis entre ti e o teu pai.
Будущее, на которое я надеюсь, такое же, что и у вас.
Anseio pelo mesmo futuro que vocês.
Ладно, на хер всё. У вас есть выход на Рая? Могу построить модель для этого.
Algum de vocês tem contactos na Raya?
И я думаю, что там вы услышали что-то такое, что вызвало у вас отвращение.
E acho que o que ouviu naquela reunião fê-lo ficar enojado.
Если бы такой день, как сегодня, должен был случиться. Но ты позволил ей пройти... Потому что вы знаете, что у вас так Намного больше впереди вас.
Se acontecesse um dia como o de hoje, mas acabamos por o esquecer, porque sabemos que temos mais dias para desfrutar.
Ну, а не Комитет для расследования вас, У вас есть возможность обсудить вашу декларацию.
Em vez de um comité a investigá-lo, conseguiu o debate da sua declaração.
Это прекрасная группа Людей, которых у вас там нет.
Tens ali um belo grupo de pessoas.
У вас огромный потенциал, Алан.
Você é um homem com um enorme potencial por explorar, Alan.
- У вас два жилища.
- Você tem duas propriedades.
Вы вовремя платите алименты, помогаете оплачивать частную школу для дочери, и у вас нет долгов.
Você paga as suas pensões de alimentos no dia certo, ajuda a pagar a educação da sua filha numa escola privada, e não têm débitos pendentes.
У вас есть теории, в чём тут дело, сэр?
Pode partilhar alguma teoria do que poderá ser isto, senhor?
- ( бланка ) А есть у вас эти, как же они называются?
Tens alguns... Como se chamam?
И, честно, если у вас остались наркотики, лучше скормить ему.
Honestamente, se ainda tiverem drogas, é melhor darem-lhe um pouco.
Что у вас там происходит?
O que se passa aí? Ele é meu filho!
Но у вас была лишь одна встреча.
Só estiveste com ela uma vez.
У вас есть предположения, как Заку удалось сбежать?
Alguma ideia de como é que o Zack conseguiu fugir?
Доктор Эдди, у вас был весьма тяжелый день, не так ли?
Dr. Addy, teve um dia difícil, não foi?
Вообще-то я хочу такой же коктейль, как у вас.
Na verdade também tomo o'cocktail', já que é o mesmo para vocês as duas.
У вас в запасе есть пластиковые штаны на ребенка пяти-шести лет?
Tem calças plásticas em stock, para 5 ou 6 anos?
У вас дочка, Труди.
Tem uma menina, Trudy.
Доктор Бреннан, ничего, если я попрошу у вас дать мне рекомендацию?
Dra. Brennan, gostava de perguntar, há algum problema em colocá-la como referência?
– Но сейчас у вас будет много времени, чтобы подумать, потому что вы отправитесь в тюрьму на очень долгий срок.
Vai ter muito tempo para pensar agora, pois vai ficar preso por muito tempo.
Мэм, я уверен у вас есть допуск.
Minha senhora, tenho a certeza que tem alguma autorização de segurança.
Если у вас возникли вопросы, советую их задать своему босу, который обговорит их со своим босом, а тот, в свою очередь, с моим.
Se tem perguntas ou preocupações, sugiro que as leve ao seu chefe, que pode levá-las ao chefe dele, que pode levá-las ao meu chefe.
Откуда у вас, убийц, столько поклонниц, а?
Porque é que os assassinos deixam as cuecas das mulheres todas molhadas?
Что у вас случилось?
Qual é a emergência?
Разве у вас нет видео с камер наблюдения?
Você não tem vigilância metragem de mim?
У вас там все файлы?
Sim, uh, apenas me dê sobre? cinco minutos para sair daqui.
 заниматься компьютерами, или что там у вас.
- Ou informática ou isso. - Desculpa?
 У вас есть жена?
- É casado?
 У вас есть дети?
- Tem filhos? - Não.
 Мне казалось, что у вас  с Люком было что-то хорошее.
Pareciam estar a ter uma relação gira.
Тот, что прямо у вас под носом.
Mesmo debaixo do seu nariz.
Единственное, я надеюсь, что не заняла у вас время своими древними фотографиями.
Espero que não tenha perdido muito tempo com estas velhas fotografias empoeiradas.
Я не эксперт в ваших процедурах, протоколах или что у вас там, Если мы не поставили какую-то галочку, я искренне извинюсь за любое недоразумение.
Não sou perito nos vossos procedimentos e protocolos e tudo mais, por isso, se não cruzei um T ou não pus um ponto num I, desculpe o mal-entendido.
У вас есть адрес?
Tem a morada dela?
У вас серьезные друзья, Бэгвелл.
Amigos poderosos, Bagwell.
У вас десять минут, чтобы поесть.
Têm dez minutos para comer.
У вас два посетителя, они ждут в приемной.
- Tem duas visitas na entrada.
Так ведь у вас говорят?
É assim que os americanos dizem, não é?
Это у вас собака, я слышу?
Puxa, estou ouvindo um cachorro? É?
Кроме того, мой пропуск дает доступ к ресурсам, которых у вас нет.
Além disso, o meu crachá dá-me acesso a recursos que você não tem.
У вас есть задание.
Têm as vossas ordens.
Я не знаю, что у вас было до, и в конечном счёте, мне всё равно.
Não sei o que estão a tramar e não quero saber.
Я надеялся защитить Джейса, приведя его сюда, но заметно, что у вас другие планы.
Eu queria trazer o Jace para cá para o proteger, mas vocês fizeram outros planos.
Основываясь на длинном списке ваших ошибок за последние семь десятилетий, кажется, у вас тяжёлое время для контроля своих порывов.
Tendo em conta a sua longa lista de percalços ao longo de sete décadas, parece que tem grande dificuldade em controlar os seus desejos.
В тот день, когда я встретил тебя. Первое, что я заметил, - что у вас был одинаковый смех.
A primeira coisa que notei foi que tinham o mesmo riso.
Я обещал, что пришёл поговорить, и не стану удерживать вас, если вы решите уйти.
Prometi que só queria falar, não a vou impedir, se quiser ir.
Пройдёмте добровольно, или я надену на вас наручники на глазах у этих людей. Включая журналистов.
Venha connosco pacificamente ou terei de o algemar à frente desta gente toda, incluindo aqueles jornalistas, sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]