English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У вас все хорошо

У вас все хорошо Çeviri Portekizce

277 parallel translation
М-р Уокер, у вас все хорошо?
Sr. Walker, está bem?
Спасибо за участие, рада, что у вас все хорошо.
Agradeço seu interesse e fico contente que ande tudo bem contigo.
У вас все хорошо?
Esta bem?
У вас все хорошо?
Está tudo bem?
И у вас все хорошо.
Como estás com ela, tudo bem?
Ребята, вас послушать так у вас все хорошо.
Falando a sério, vocês parecem... - Estar a sair-se muito bem na vida.
У вас все хорошо?
Como foi?
У вас все хорошо?
- Estás bem?
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Peco a Deus que tudo lhe corra bem.
У Вас все хорошо, сержант.
Há outra ainda...
У меня есть друзья, и если все будет хорошо, я и вас троих заберу отсюда.
Tenho uns amigos, que se correr bem um negócio... ainda vos tiro daqui às três.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vá lá. Vais ficar bem.
Надеюсь, у вас в жизни всё будет хорошо.
Espero que tenham uma boa vida.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства? Хорошо, ну, в общем, хорошо.
Agora que tudo acabou, depois desta terrível provação... como é que se sente?
Я была бы рада рассказать твоей маме, что у вас всё хорошо.
Gostava de falar com a tua mãe, sobre tudo o que tem acontecido.
У вас всё хорошо?
Estás bem?
Если я не увижу вас снова, надеюсь, у вас все будет хорошо.
Se não a vir, espero que corra tudo bem.
- Как у вас дела? Все хорошо?
- Espero que estejam todas bem.
У вас всё хорошо?
Sente-se bem?
У вас все будет хорошо.
Vocês os dois vão acabar bem!
Я надеюсь, всё хорошо и у вас ".
"Espero que estejam bem, aí..."
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
Tu farias muito bem em seguir o teu próprio julgamento no futuro.
Мистер Барбас, у вас была возможность хорошо все обдумать со времени ваших первых показаний.
Bom dia, Sr. Barbas, parece que teve oportunidade de pensar no assunto desde que prestou depoimento.
У вас всё так хорошо складывалось.
As coisas pareciam estar a ir tão bem com vocês os dois.
- Всё хорошо. У вас теперь есть охрана.
Agora tem a sua própria segurança.
Кажется, у вас двоих все хорошо?
- Então, estão a dar-se bem?
У вас все было так хорошо.
Estava tudo a correr tão bem.
Похоже, что у вас у всех все хорошо.
Parece que a vida vos corre bem.
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой. Помню, у вас было всё так хорошо.
Eu era a tolinha de 8 anos que tentava comportar-se.
У вас все было хорошо, как раньше?
Isto é, antes do acidente, estava tudo bem entre vocês?
У вас здесь хорошо всё организовано и так чисто.
Tem isto bem organizado. Impecável.
У вас всё хорошо?
As coisas vão bem convosco?
Всё будет хорошо, у вас с Ли, знаешь, потому что вы с Ли будете вместе, и он это знает, и если он это не ценит, он ненормальный.
Vai ficar tudo bem entre ti e o Lee e vocês vão acabar juntos, ele sabe-o muito bem. Se não sabe dar valor a isso, é doido.
Так ведь, в конце концов, у вас с мамой все хорошо.
Mas portanto, no geral, tu e a mãe estão bem.
Важно то, что у вас с Донной все хорошо. Так ведь?
Tudo o que interessa é que está tudo bem contigo e com a Donna, certo?
У вас все очень хорошо получилось.
Portou-se muito bem.
Мне казалось, у вас все было хорошо.
Julguei que estava tudo bem com ela.
Эй, у вас все будет хорошо.
Hei, está quase terminado.
У вас двоих всё хорошо?
Vocês os dois estão bem?
Послушай, у вас все будет хорошо.
Vai tudo correr bem.
- Если у вас уже есть спаситель, всё хорошо.
Se alguma coisa o salvar, é isso.
Все сосредоточились и настроились, хорошо? Потому что у меня для вас есть сюрприз.
Fiquem todos atentos, pois esta noite tenho uma surpresa para vós.
Вы ведь всегда находите самых лучших. - У вас все будет хорошо. Вы ведь всегда находите самых лучших.
Vocês vão ficar bem, descobrem sempre talentos.
- У Вас там всё хорошо?
- Você está bem?
Надеюсь, у вас всё хорошо.
Acho que estão a divertir-se. Ok.
- У вас всё хорошо?
- Estás bem?
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
A minha única missão é ver que estás feliz, que corre tudo bem contigo.
Всё хорошо, спасибо. Надеюсь у вас и вашей семьи тоже.
Bem, obrigada, espero que você e a sua família também.
- У вас все будет хорошо.
Vai ficar bem.
У Вас все очень хорошо.
- Está a sair-se muito bem.
У вас там все хорошо?
- Tudo bem aí dentro? - Vivemos nessa esperança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]