Уже не важно Çeviri Portekizce
373 parallel translation
Это... Это уже не важно.
Não importa.
- Тогда это уже не важно.
- Então, já não importa.
У меня не хватило смелости обсуждать с тобой такое раньше, а сейчас это уже не важно.
Nunca tinha tido coragem para falar disso contigo mas agora não importa.
Надеюсь, что сейчас уже не важно Не важно
Espero que isso não tenha feito diferença.
Это уже не важно.
Já não tem importância, verdade?
Это уже не важно.
O motivo já não existe.
Всё это уже не важно,.. .. но если вы, парни, снова облажаетесь - я рассержусь.
Claro que isso pouca importância tem, mas se vocês lixam tudo outra vez, zango-me.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Aparece um homem e nada mais importa!
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Em breve, apercebes-te que tens a tua cabeça numa coisa intensa, mas não importa.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Mas se o último pó foi tomado há dois dias não pode ser muito importante.
Когда есть работа, которая не сделана - уже не важно, что за день.
Quando há trabalho a fazer, que importa o dia?
Послушай, теперь это уже не важно.
Isso não importa.
Это не значит, что мне уже не важно.
Não significa que já não me importo mais.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Aquilo em que acredito já não é relevante.
Но, извини, всё, ради чего ты рисковал своей жизнью, уже не важно ".
Se tudo pelo qual se arriscou agora é passado ".
Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв.
Mas isso já não importa, porque ele está morto.
- Это уже не важно. - Нет, важно.
- Já não é importante.
Мне это уже не важно.
Para mim, pouco importa.
Уже не важно.
Esquece.
я готов рассвирепеть, но через п € ть минут все будет уже не важно.
É frustrante, mas daqui 2 minutos já não terá importância.
- Джефф, сейчас уже не важно.
- Geoff, já não interessa.
Верите вы мне или нет - это уже не важно.
Não importa o que você acredita.
Не многие поймут, но это уже не важно. Авария произошла, а футбол остался в прошлом.
São poucas as pessoas que entendem, mas... acho que o destino interveio através do acidente... e tirou o futebol americano da equação.
Оно уже не важно.
Isso é estranho.
Это уже не важно.
Maldição!
- Это уже не важно, поверь мне.
- Não interessa, John! - Interessa, sim
Это уже не важно.
Já não interessa.
Это уже не важно. Пока операция идет по плану.
A operação segue seu curso.
Видишь ли, Лекс. Это уже не важно.
Sabes, Lex, não é relevante.
Но уже не важно.
Mas já não importa.
Но это уже не важно.
Mas não importa.
Не пора считать, что это уже важно?
Não achas que é altura de ser importante?
Хотя все это уже не так важно.
Já não parecerão importantes.
Я уже давно не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли.
Fazia muito tempo que eu não actuava e nunca tive um papel tão importante.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
Pouco importa que não acredites. Disseram na rádio que ela estava morta há 12 horas quando a encontraram às 3 da manhã.
Это уже не важно. - Подождите...
Não interessa, não tem importância.
Это уже не так важно.
Não vale a pena guardar.
Сейчас это уже не так важно.
Já não é relevante.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
Nossos maridos onde os queríamos, vingança deixou de ser importante. Então, pensámos numa coisa melhor.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
Как сказал однажды Платон, не важно, как вы попали туда... раз вы уже там.
Bem, é como Platão dizia... "O que vale é a meta, cacete!"
Это уже не важно.
Já não importa.
Ты уже нашел. И не важно, как ты к этому пришел.
Conseguiste, não importa como.
- Т еперь уже не важно.
Já não interessa de quem é a culpa.
Не важно, насколько богат мой актерский опыт, но голоса у меня уже нет.
eles não estão errados. Por muito que refine os meus conhecimentos, a verdade é que a voz não existe.
Сейчас уже не важно.
Isso não importa agora, o importante é que estejam todos bem.
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн" и они будут показывать его снова и снова, 24 часа в сутки.
Um menino condenado a morrer um atirador cansado com quatro dedos cuja visão falha e não importa se Pavel vive ou se morremos tratando é uma grande historia para a CNN e a passarão uma e outra vez 2 4 horas ao dia.
Уже не важно.
- Não interessa.
Не важно, были они уже мертвы или нет, черт возьми.
Não interessa se estavam mortos ou não, raios!
Просто я так важен, что уже совсем не важно, что... я не важен.
Só que o tipo de importância que tenho, não importa se não o faço.
Уже не важно.
Esqueçam.
уже нет 1116
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неделю 17
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже недолго 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже не знаю 16
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не важно 4679
уже несколько дней 20
уже несколько месяцев 28
уже недолго 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже не знаю 16
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39