Уже не будет Çeviri Portekizce
1,019 parallel translation
Там уже не будет генерала Огюстена.
Acabou-se o general Augustin.
Уже не будет того, что есть во мне.
E se eu perder o que guardo dentro da minha alma?
Для чего же испытание, когда меня уже не будет?
Para quê todas estas provaçöes, se eu deixar de existir?
Но если повезет, к этому времени нас здесь уже не будет.
E já estaremos longe.
Потом у вас уже не будет времени.
Depois, não terá tempo.
Меня уже не будет.
Eu estarei longe. Não.
В пятницу нас уже не будет.
Na sexta-feira já teremos ido embora.
"Глобус" уже не будет прежним.
O Globe já não vai ser o mesmo.
Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет.
Nada do que fizer pode tornar as coisas piores.
Вечером ее здесь уже не будет.
Não pode ser. ela não vai cá estar à noite.
Ее даже днем уже не будет.
Amanhã ela já cá não está.
Лучше уже не будет.
Não vai melhorar.
Меня здесь скоро уже не будет.
Não vou ficar por aqui muito mais tempo.
- Нет, сэр. Я думаю сегодня его уже не будет.
Creio que já não volta.
И я знаю, как сильно ты его любила. И понимаю, что такого уже не будет.
E como... eu sei que o amavas muito e...
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
Depois de tudo, Marte podia ser um sítio.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Nunca mais o veríamos como um simples ponto luminoso no céu noturno, que daí em diante seria como um lugar a explorar e a ser conhecido.
Когда вернешься, меня здесь уже не будет.
Quando voltares já cá não estou!
Когда мы снова увидимся, его уже не будет.
Quando voltar a ver-te, está morto.
Хотя матушка, естественно, огорчена кончиной батюшки, сейчас она, зная, что ее привязанность никогда уже не будет взаимной,
Naturalmente, ficou devastada com a morte de meu pai. Mas agora está em paz, consciente de que sua afeição por meu pai não terá mais recíproca.
А когда проснёшься, меня здесь уже не будет.
Quando acordar, terei ido.
Все равно никто уже не будет с нами сражаться. Мой папа будет!
A explosão pode ter causado uma mudança geológica ou fractura.
Не волнуйся, утром меня здесь уже не будет.
Não te preocupes. De manhã, vou-me embora.
Хуже уже не будет!
Piore ainda mais as coisas!
Вы - куча дерьма. Если вы здесь провалитесь, больше шансов уже не будет.
Se derem cá bronca é o fim da picada!
Когда вы прочтёте это письмо меня уже не будет...
"Quando... " lerem isto... " já cá...
Если нет, то в живьiх тебя уже не будет.
Se não, estarás morto.
Скоро стемнеет. Сегодня огня уже не будет.
Ao anoitecer interrompemos o nosso fogo.
- Этого уже не будет, Боб.
- Nunca vai acontecer, Bob.
Из-за политики ограничения рождаемости у него уже не будет сына.
Pela política de planeamento familiar significa que ele não terá herdeiros.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
És muito inteligente! Mas näo compreendes que o conde escreveu ao imperador a pedir que Pierre fosse reconhecido seu filho legítimo. Quer dizer, Pierre será o conde Bezukhov.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
Будем надеяться, что ничего мощнее уже никогда не будет.
Esperemos que o Homem não se torne mais poderoso.
Все в порядке. Нам уже ничто не поможет. Этот безумец будет командовать "Энтерпрайзом".
Não há esperança para nenhum de nós, se o louco assumir o comando da Enterprise.
- Завтра утром его уже здесь не будет.
Amanhã de manhã já não estará cá.
Мы уже не дети,... и глупо думать, что мы не должны встречаться с другими, когда между нами будет 3000 миль.
Não somos mais crianças... e é besteira achar que estando a 5000 km um do outro... não devemos sair com outras pessoas.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят? Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
O que interessa é o que pensam o Sr. Simmons e os outros do estúdio, já para não falar daquele tenente insistente.
- Ты уверен, что "Глубокая Глотка" не захочет всё подтвердить? - Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе.
- O "Garganta Funda" confirma?
И направляясь в Лабораторию реактивного движения, чтобы изучить данные с "Вояджера", я подумал, что Юпитер уже никогда не будет прежним.
No meu caminho para ir estudar os dados da Voyager, e chegando ao Laboratório de Jato Propulsão ( JPL ) fui pensando que Júpiter nunca mais seria o mesmo.
Но ведь собор уже заарендован. Там никто не будет задавать вопросов.
Mas a catedral está reservada e ninguém de lá faz perguntas.
Может к 60-ти годам ты и заработаешь себе достаточно денег, но тогда у тебя уже стоять не будет.
Então, por essa altura você é 60, você vai fazer o suficiente, , mas então você não será capaz para obtê-lo mais.
У меня уже много проектов в театре, в кино, на радио, на телевидении, даже одна фото сессия, но я не хочу говорить об этом, пока не будет подписан контракт.
E a Tina? Tenho muitos projectos para teatro, cinema, rádio e televisão, e mesmo uma fotonovela, mas só falo nisso quando assinar o contrato.
Я это уже знал, когда подошел к тебе на дискотеке, я представлял, что цена будет высокой, но я не сожалею.
Eu sabia, quanto te conheci na discoteca. Sabia que o preço seria muito alto.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, há muitos anos, quando me disseram que ias casar-te com a minha irmã, estava feliz.
Через секунду нас уже здесь не будет. - Да. - Это хорошо.
Vá lá, já vamos sair daqui.
Это хорошо. Ага. Через секунду нас уже здесь не будет.
Daqui a um minuto saímos daqui.
Нет, Энни, уже хорошо не будет.
Não, Annie, nunca mais vai voltar a estar de novo bem.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Quando um lugar nos toca assim, nunca mais nos sentimos sozinhos.
Такой ночи у нас уже никогда не будет.
Nunca mais vamos ter uma noite assim.
Если тебя к этому времени не будет здесь с деньгами, Каспар начнёт разыскивать тебя уже завтра. Подожди, подожди минуту...
Se não estiveres aqui com o dinheiro, amanhã o Caspar vai andar à tua procura.
Потому что, если оно будет успешным, его никто уже не назовет предательством.
" E qual a razão?
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже несколько дней 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
уже не знаю 16
не будете возражать 16
уже несколько месяцев 28
уже несколько дней 20
уже несколько лет 16
уже не помню 45
уже недолго 20
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
уже не знаю 16
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125