Уже не смешно Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Марчелло, это уже не смешно.
Faz-me pena, Marcello.
А вот это уже не смешно.
Agora não é hora de brincadeiras.
Это я, и мне уже не смешно.
Sou eu, e não estou a brincar.
Мне уже не смешно!
Não estou a brincar!
Это уже не смешно.
Não tem piada.
Это уже не смешно, ясно.
Isto já não tem graça.
Эй! Всё, мистер, уже не смешно.
Ei, isso não tem piada, meu.
Никуда ты не полезешь! Это уже не смешно!
pois não?
Так, уже не смешно
Isto já não tem graça.
Прекращай эти номера. Это уже не смешно.
Pára de mexer naquilo, não tem graça.
Это уже не смешно.
Isso não tem graça!
- Это уже не смешно.
- Deve estar a brincar comigo!
- Уже не смешно.
Está a tornar-se ridículo!
Это уже не смешно!
Não tem graça!
- Это уже не смешно.
- Fui atacado! - Não tem piada.
- Это уже не смешно.
- Isto está a tornar-se ridículo.
Меня достали твои глупые шутки и пошлые намёки и это уже не смешно.
As piadas parvas, as insinuações ordinárias já não têm graça.
Знаешь, Келсо, в 4-й раз это уже не смешно.
Sabes Kelso, quatro vezes não é divertido.
Прекрати свои детские выходки, это уже не смешно!
Pára com essas infantilidades. Não acho graça.
Ладно, это уже не смешно.
Pronto, isto está a ficar estranho.
Послушай... это уже не смешно.
Devo dizer-te... Não tem graça nenhuma.
Это уже не смешно.
Isto não tem graça nenhuma.
Это уже не смешно.
Não tem graça.
Уже не смешно, друг.
Já nem tem graça sequer.
Это уже не смешно!
Já não tem piada.
Это уже не смешно.
Isto já não tem piada.
Довольно, Тим. Это уже не смешно.
Vamos, Tim, isto não é engraçado.
По-моему, уже не смешно.
Eu já não acho graça nenhuma a isto.
Черт, это уже не смешно, Кэнди, ты просто начинаешь придираться.
Isto é ridículo, Candy. Estás à procura duma desculpa.
Все равно после этого было бы уже не смешно.
De qualquer forma, tinhas tirado a graça disto.
Милый, выходи сейчас же. Где бы ты ни был, это уже не смешно.
Querido, aparece agora, onde quer que estejas.
Это уже не смешно.
Já não tem piada.
Это уже не смешно.
Estou-me a passar.
Это уже не смешно.
Isso não teve graça.
Что, уже не смешно, клоун?
Não és tão engraçado agora, pois não, palhaço?
Я... У меня очень много работы, это уже не смешно.
Tenho tanto trabalho, nem sequer tem piada.
- Это уже не смешно!
- Isto já não tem piada! - Dale!
Это уже не смешно.
Abre a porta.
Это смешно. Я не видел её уже два дня.
É ridículo, não a vejo há dois dias.
Это уже не смешно! Подождите.
Não acho que seja engraçado!
Уже совсем не смешно, перестаньте!
Isto já não tem piada. Parem com isso.
Это уже не смешно.
Quê?
Но это уже не смешно.
Mas isto está a tornar-se ridículo.
Но это невозможно. И это уже совсем не смешно.
Mas isso não é possível e já não estou a achar graça a isto.
Ёто уже не смешно!
Vá lá, Katie, dá cá isso.
Со своей стороны, я понял, что мы уже пересекли черту, когда стаскивать штаны на людях это уже не так смешно.
E da minha parte, eu percebi que no caminho que já percorremos, já atravessamos uma linha... Onde... puxar as calças em público não é tão engraçado.
Это уже совсем не смешно.
Já não tem graça.
Уже 2101, и мне не смешно.
São 21 : 01, e eu não estou a rir-me.
Это уже не смешно.
Isto não tem piada.
Что, уже не так смешно, шутник?
Já não tem tanta graça agora, pois não, engraçadinho?
Это уже не смешно, капрал Персон.
Não é engraçado, soldado Person.
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже недолго осталось 20
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23