Уже не знаю Çeviri Portekizce
1,090 parallel translation
уже не знаю.
Não sei.
Я уже не знаю, как это прекратить!
Só não sei como os fazer parar.
Я уже не знаю, что с ним делать.
Não sei o que fazer com ele.
К тому же, я уже не знаю кто ты на самом деле, девушка.
Além do mais, tu não és a rapariga que conheci.
- Вы специально убили? - Я. Я уже не знаю.
- Pretendeu matar o Hap?
Я уже не знаю, верю ли я в Бога.
Nem sequer sei se acredito em Deus.
Я не знаю. Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
está a deixar a Administração da CBS decidir o que é notícia?
Я знаю тебя уже 8 лет. Ни разу ты так со мной не разговаривал. Ни разу.
Há oito anos que te conheço e nunca me falaste nesse tom, nem uma só vez.
- Я, типa, не знаю. А меня уже колбасит, приятель.
Um bocado, meu, um bocado!
Я уже ничего не знаю.
Eu não sei de mais nada!
Даже не знаю, Сэм мне кажется это уже слишком.
Sei lá, Sam. Sei lá. Acho que é meio "forçar a barra".
- Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
Eu já desistira da ideia, mas sei agora que, se não acreditam no amor à primeira vista, é porque não o viveram.
Я уже нарушил с полдюжины инструкций, просто находясь в этой комнате, а то, что мы делали раньше... Я даже не знаю, есть ли в Звездном Флоте соответствующая инструкция.
Estou violando meia dúzia de regulamentos só por estar neste quarto, e relativamente ao que fizemos... não creio que a Frota tenha um regulamento para isso.
- Я знаю, доктор. Президент и ген. штаб решили, что риск слишком велик, не говоря уже про предупреждение ТокРа.
O presidente e os chefes do Estado-Maior decidiram que os riscos de não ligar aos avisos dos Tok'ra são demasiado elevados.
- Не знаю, я с ней уже 100 лет не виделся.
- Não sei, não a vejo há anos.
Не знаю, что еще тебе дать. Все роли уже распределены.
Não sei onde mais te pôr, tenho o elenco todo formado...
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
Тело Пирса уже серьезно повреждено, не знаю, сколько оно еще сможет выдержать...
O corpo de Pierce já está bastante prejudicado, não sei quanto mais ele vai aguentar.
Знаю, ей будет 80, и эта разница будет уже не так заметна.
Eu sei, ela terá 80 e a diferença não parecerá assim tão grande.
МОЖЕТ УЖЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ ПОДУМАТЬ ОБ ЭТОМ. Я НЕ ЗНАЮ.
Talvez seja tempo de, você sabe, pensar sobre isso.
И если вы не сделаете это по моему предложению я знаю сюда придет Лайонел Трибби и вынудит вас сделать это, но уже при нем.
E se não acatarem a minha sugestão, Lionel Tribbey virá cá e terão de acatar a vontade dele.
Я думал, я их все уже знаю, но этот мне не знаком.
Não reconheço o fabricante.
— Я не знаю. Но семерых мы уже уложили.
Não sei, mas apanhámos sete de uma vez.
Я и так знаю, что ты меня любишь.. и меня уже совершенно не заботит это чертово кольцо, понимаешь?
Eu sei que amas e não me importo com o estúpido do anel, ouves-me?
По крайней мере, теперь, когда мне уже за тридцать... я знаю свою меру в алкоголе.
Pelo menos agora que estou nos 30, já aguento a bebida.
Даже не знаю. Папа : Я уже ничего не понимаю.
Não sei.
Я знаю Вас уже довольно долго. И не могу поверить, что тот мужчина на фотографиях
Conheço-o há algum tempo e não consigo acreditar que seja o tipo das fotografias.
Я уже говорил тебе, говорил, я не знаю, что случилось.
Já lhe disse! Não sei o que aconteceu.
Я не хочу умирать. Но я знаю твердо... если я не пойду на этот холм... Я уже мертв.
Mas sei, no meu íntimo, que se não subir aquela colina já estarei morto.
Не знаю, что я должен сказать... чтобы вы согласились лечь со мной в постель... но давайте считать, что я все это уже сказал, хорошо?
Não sei bem o que devo dizer... para que tenhas relações sexuais comigo, mas podemos presumir que disse tudo?
Даже если таким образом вы избежите последствий, о которых я говорила? Теперь, когда я знаю об этих последствиях, они уже не являются несомненным фактом.
Agora que eu tenho conhecimento dessas conseqüências, elas não são mais uma certeza.
Не знаю. Я уже однажды вмешался.
Não sei, já intervi uma vez.
Не знаю как вы, но я уже сыт этим парнем.
Não sei o que vocês pensam mas eu já estou farto deste tipo.
Слушай Джеки, не знаю про какой ты курс говоришь... но, если она уже в нем, я не думаю, что в нем для тебя осталось место.
Tudo bem. Olha, Jackie. Eu não sei que ocorrências são essas de que falas... mas... se ela já lá está...
- Не знаю, может, уже все спят?
Não sei. Talvez estejam todas a dormir.
Я уже и не знаю.
Sinceramente já nem sei.
Не знаю. Наверное, уже поздно. Я так думаю.
Acho que, se acabássemos agora, eu sofria.
Я не знаю, упоминала ли ваша жена, что мы уже приходили сюда недели полторы назад.
Não sei se a sua esposa lhe disse, mas viemos cá há uma semana. Acerca do Paul Martel.
Я уже не знаю, что и думать.
Hmm? Tu diz-me.
Я знаю, почему не нужно ходить по докторам. Я тебе уже говорил. Ты приходишь к нему с кровотечением из уха,..
Há uma boa razão para não ir ao médico vou ao médico porque tenho o ouvido a sangrar e ele diz-me que tenho uma dor de cabeça.
Я уже просто не знаю.
Já não sei.
Не знаю, будет ли для тебя полным сюрпризом, или ты уже догадываешься.
Vai ser uma surpresa total para ti?
Ты увидишь, это ни к чему тебя не обяжет, он очень любезный, я его знаю уже...
Vai ter com ele, não tens nada a perder, ele é muito simpático conheço-o há...
- Я-Я не знаю. Ривер - - Иди уже
Talvez até encontre algo em New Melbourne se precisares do vaivém.
Я знаю, что я уже не та.
Sei que mudei.
Не знаю, идея со стихами мне уже нравится.
Não sei. Agora estou a começar a gostar da ideia da poesia.
Не знаю, меня уже мутит от еды.
Estou farta de comer.
Не знаю, но это уже надоедает.
Não faço ideia, mas é muito irritante.
Я уже сказал тебе... Я ничего не знаю об убийстве того свидетеля.
Já lhes disse que não sei nada sobre a morte da testemunha.
Я знаю, что уже никогда не встречу такую, как ты.
Nunca conheci ninguém tão bom como tu.
Я не знаю, было ли это оттого, что за мной гналась полиция, или оттого, что я уже влюбился в своих новых друзей.
Não sabia se era porque tinha fugido da polícía, ou porque já estava enamorado de meus novos amigos.
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже несу 73
уже неплохо 33
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже несколько дней 20
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже недолго 20
уже не помню 45
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не знаю 50540
уже несколько дней 20
уже неделю 17
уже несколько месяцев 28
уже несколько лет 16
уже недолго 20
уже не помню 45
уже несколько недель 21
уже недалеко 28
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55