English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже несколько дней

Уже несколько дней Çeviri Portekizce

294 parallel translation
" Я не видела и не слышала доктора Джекила вот уже несколько дней.
" Já não vejo o Dr. Jekyll, nem sei nada dele há dias.
Уже несколько дней сидит дома, даже меня никуда не вывозит.
Há dias que não sai de casa. - Não me leva a passear.
Уже несколько дней прошло, а я ни одной зарубки на табличке не сделала.
Esta noite?
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Мы здесь уже несколько дней и ни одного турка пока не видели.
Boa, ainda não vi nenhum turco.
Уже несколько дней.
Há vários dias.
Но уже несколько дней как меня угнетает этот спектакль.
Mas há dias em que o espectáculo me deprime. - Tinha-te avisado.
Я уже несколько дней звоню, а ты не отвечаешь.
Passo os dias a telefonar-te e não me respondes.
Уже несколько дней я не в состоянии думать ни о чем другом.
Há vários dias que não consigo pensar em mais nada.
Понимаешь, мы тусуемся уже несколько дней. - Ага.
Estamos loucos de festas há alguns dias.
Значит, доброе утро. Я звоню тебе уже несколько дней.
Bom dia, tentei contactar-te nestes últimos dias.
Меня так уже несколько дней трясет.
Ainda estou a tremer. Há dias que estou assim.
Ты мучаешься уже несколько дней.
Homer, isto com o teu pai tem-te feito choramingar durante dias.
Я уже несколько дней пытаюсь.
Há dias que ando a tentar.
Корабль уже несколько дней не выходил на связь.
A nave desapareceu faz uns dias.
- Я уже несколько дней звоню вам.
Estou tentando falar contigo à vários dias.
– Что случилось? – Она уже несколько дней не в духе.
- Tem andado deprimida.
У меня лихорадка уже несколько дней
Tenho estado com febre neste últimos dias.
Не видел ее уже несколько дней.
Desloquei o programa de caiaque. - Não o vi durante dias.
Мы занимаемся этим делом уже несколько дней, а у нас нихрена нет!
Vamos estar lá em alguns dias e não temos patavina!
Я не видела тебя уже несколько дней. Я соскучилась.
Não tenho visto você nestes últimos dias.
Мы лечим вас уже несколько дней. Помните?
O temos tratado durante varios días, se lembra?
- Ты не показывался уже несколько дней.
- Já passaram vários dias desde que te vimos.
Почему мы должны страдать? Она уже несколько дней здесь не была.
Não sei porque havemos de sofrer.
- Мы уже несколько дней не пересекались.
Há vários dias que não nos cruzamos.
Блин, профессор уже несколько дней сидит в лаборатории!
O professor está no laboratório há dias!
Мы здесь уже несколько дней, а никто так и не заметил твоего исчезновения.
Estamos aqui há dias e ninguém deu sequer pela tua falta!
- Я знаю уже несколько дней.
- Já sei há dois dias.
Вот уже несколько дней, как Зверь не появлялся в деревне,.. ... но внезапное исчезновение его лютого врага имело дурное предзнаменование.
Passados alguns dias, o Monstro deixou de matar, mas o desaparecimento brutal do seu adversário mais feroz era como que um presságio...
Его спальный мешок уже несколько дней там лежит!
É que aquele saco-cama está ali parado há dias!
У меня ощущение, что я уже несколько дней не разговариваю.
Parece que eu não falo com ela há dias.
Нет, эти люди мертвы уже несколько дней.
Não, estas pessoas já estão mortas há dias.
Ты уже несколько дней бросаешься на людей.
Andas maldisposto e a ladrar às pessoas há muitos dias.
- Нет, уже несколько дней.
- Há já uns dias que não.
Ну, я через несколько дней уезжаю в Штаты... и я уже сказал вашим людям всё, что знал.
Bom... estou de partida para os E.U. dentro de dias e já contei aos seus tudo o que sabia.
Старый священник сказал мне, что ты через несколько дней уже будешь бегать.
O Padre velho disse-me que estarás de pé dentro de alguns dias.
Всего несколько дней передышки – уже шанс для меня... восстановить силы.
Nem que fossem apenas alguns dias, dava-me a hipótese... de voltar ao máximo da minha força.
Конечно. Я уже несколько дней не слышу твою машинку.
Sabes, não tenho ouvido a tua máquina de escrever.
Его уже выписывают через несколько дней.
- Está bem. - Volta para casa daqui a uns dias.
Мадемуазель Ник за последние несколько дней уже трижды избежала смерти.
Mademoiselle Nick escapou à morte no que são agora quatro dias?
Его не стало уже через несколько дней после трагедии.
Ele tambem morreu, poucos dias apos a tragedia.
Мы тоже уже не надеялись вас увидеть. Мы искали вас несколько дней.
Também duvidámos que vos voltássemos a ver, Julian.
Уже несколько дней.
Há uns dias.
Им только известно, что имело место печальное недоразумение и что твоя позиция уже не такая высокая, как была несколько дней назад.
Eles só sabem que houve algum tipo de infeliz desentendimento e que o teu lugar não é tão alto como era alguns dias atrás.
- Там уже прошло несколько дней.
- Na realidade, já passaram alguns dias.
Но я уеду уже через несколько дней.
Mas eu vou-me embora, vou-me embora daqui a uns dias.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Прошло лишь несколько дней, а двое уже погибли у него на глазах.
Em menos de uma semana ele viu dois deles morrerem. - Qual é a situação?
Но ее уже здесь несколько дней не было.
Mas há dias que não a vejo.
Малдер был не просто мертв, он был мертв уже несколько дней.
Não se pôde abrir o caixão.
Каролина потерпит несколько дней потом он расскажет ей правду, и она ему поверит, как уже бывало прежде.
No fim de contas, a Caroline só tinha de aturar as coisas mais uns dias, depois, ele diria a verdade e ela acreditaria nele, como era costume.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]