Уст Çeviri Portekizce
274 parallel translation
Странно было услышать это из твоих уст, Гилда.
Dito por ti achei engraçado.
Забавно слышать такие слова из ваших уст.
Isso está bem, Potter, vindo de sí, considerando que provavelmente foi você que o guiou para a sepultura.
- Честью? Из уст в уста переходит у тех, у кого её нет.
A palavra sai facilmente da boca de quem não a tem.
Это самая милая ложь, слетевшая с твоих уст.
Essa deve ser a mentira mais doce que alguma vez disseste.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Escapar um comentário insultuoso dos seus lábios
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
E da minha boca só ouvirás palavras de Amor para o Senhor.
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Dizei se preferis ouvi-lo de nossas bocas, ou da de nossos amos.
Из твоих уст это звучит... довольно говнисто, Луис.
Fazes-me sentir uma merda.
Э, с уст ты снимешь печать?
Ou será que algo correu mal?
"И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих, и истребит явлением пришествия Своего".
"Então aparecerá o ímpio, que o Senhor Jesus destruirá com o sopro da Sua boca, e aniquilará com o resplendor da Sua aparição."
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Se a informação tivesse passado apenas por palavra falada, que pouco saberíamos sobre o nosso próprio passado, e que lento teria sido o nosso progresso.
Слова похвалы доносились до меня равно из простых и изощрённых уст.
Recebi elogios da boca de pessoas em voga e outras não tão em voga.
Я собираюсь сказать вам нечто, что я..... никогда не думал, услышать из своих уст.
Vou contar-lhe uma coisa que nunca pensei ter de dizer.
Мы передаем её из уст в уста.
Contada duns para os outros.
Я просил мистера Гомски прийти сегодня сюда чтобы вы из его собственных уст услышали то, что случилось.
Pedi ao Sr. Gomski para vir aqui hoje... para que ouçam da sua própria boca, o que está a acontecer.
Бальзамирование, в основном, передается из уст в уста.
O negócio do embalsamento é passado de boca a boca.
Я схожу с ума, или слово "думаю" вылетело из твоих уст?
Estou a ficar louco ou a palavra "penso" escapou-se dos teus lábios?
Надеюсь, их форма не оскорбит ваших уст.
Creio que a forma deles não irá ofender os vossos paladares.
Я хочу, чтобы этот ресторан держался на репутации, на рекомендациях из уст в уста, понимаешь?
Quero que o restaurante progrida através do boca-a-boca.
Я бы и слову не поверил из уст Хабихорста.
Então, não tem caso.
Я не слышал таких слов из его уст.
Nada ouvi de seus lábios.
- Слова одобрения из чьих-то уст.
Lembro-me da festa do meu sétimo aniversário.
Он считает, что вы должны услышать это из уст друга.
Creio que achou que seria melhor dito por uma pessoa amiga.
Нет, прямо из твоих уст
Quero ouvi-lo da tua boca. E ouviste de onde?
Легенды о гигантских анакондах-людоедах веками передаются из уст в уста аборигенами Амазонки.
Histórias de anacondas monstruosas e canibais são contadas há séculos por tribos da Amazónia.
Ни дыхания не слетит с твоих уст.
Nenhum fôlego escapará pelos teus lábios.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
O que sai da sua boca é um desperdício de ar, um evento aéreo tóxico.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Ouvir a Samantha a dizer aquilo foi um evento tão colossal... quanto Moisés a atravessar as águas do Mar Vermelho.
Из уст ромуланина, это - настоящий комплимент.
Vindo de uma romulana, isso é um grande elogio.
Tолько представь себе муки его отца. ќн не мог сказать сам. — лово из его уст сокрушило бь хрупкую оболочку мальчика.
Pode imaginar quanto custa ao Seu Pai... não poder dizer ao Filho por ele mesmo... pois uma palavra só destruiria esta criança.
Я хочу из твоих уст узнать, что же произошло.
Queres ouvir da tua boca o que aconteceu.
- Из твоих уст звучит как-то нехорошо!
Assim, parece um horror!
Из уст в уста - это все в этом деле.
Os boatos são tudo, neste assunto.
Странно звучит из уст человека ваших взглядов.
Essa é um palavra estranha vinda de um homem com o seu tipo de opinião sobre as coisas.
Такое высокомерие из уст вора? Мой отец не вор!
- Tanta insolência... de um ladrão.
А из ваших уст теперь сгодится любое.
Com alguém como tu, qualquer nome serve.
Он ловит каждое слово из твоих уст, но для тебя он не значит ничего.
Um veado? Sim.
я уверена, что сказанное из ваших уст это будет иметь больший вес.
Tenho a certeza de que vindo de si terá mais peso.
Кажется, я слыхал раньше это замечание из твоих уст в другом контексте.
Acho que te ouvi dizer aquilo antes num contexto diferente.
Даже просто слышать свое имя из ее уст, было выше его сил.
"Ouvir ela falar o nome dele pela primeira vez..." "... foi quase mais do que ele poderia suportar. "
" ьы, н € веоное, очень уст € л.
Devias estar cansado.
Повсюду в Золотом штате один и тот же вопрос не сходит с уст мужчин, женщин и детей, белых, черных, красных и желтых.
Por todo o lado, no Estado Dourado, uma pergunta assoma aos lábios de homens, mulheres e crianças, brancos, pretos, mestiços e amarelos.
Сведения из первых уст.
Vem de fonte segura, portanto.
Их имена и подвиги будут передаваться из уст в уста в легендах о короле Артуре и его рыцарях.
Os seus nomes e feitos passarão de pai para filho, de mãe para filha, nas lendas do Rei Artur e dos seus Cavaleiros.
Его имя из этих уст.
O nome dele saiu daquela boca.
каждое слово из уст твоих должно браться в кавычки?
Será que cada palavra tua tem que ser de uma personagem?
Мы это слышали прямиком из первых уст!
Nós soubemo-lo directamente da fonte!
¬ от уж не думал, что услышу эту чушь про цепочку инстанций из твоих уст.
Nunca pensei que me esfregasses o poder hierárquico na cara! Sacana!
- не сорвётся с моих уст.
- Sairá dos meus lábios quando casados.
Тебя, мой король, достоин фантастический противник, такой, о котором потомки будут передавать легенды из уст в уста, во все времена.
Fantásticos adversários, meu Rei. altera a tua regra, e portanto uma morte que será lembrada e falada durante todo o tempo.
- Из уст младенцев...
"Da boca das crianças sai a verdade."
устала 246
устал 331
устали 100
усталость 90
устрицы 74
устраивает 100
устроит 61
устройство 115
устройства 16
устрица 16
устал 331
устали 100
усталость 90
устрицы 74
устраивает 100
устроит 61
устройство 115
устройства 16
устрица 16