Французом Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Мужчина, которого ты любила во время войны, был французом?
O homem que amaste durante a guerra, era francês?
Он не был французом.
Não era francês.
Я просто зашел, чтобы сказать вам, что, может быть, вы на верном пути с этим французом.
Achei melhor vir dizer-lhe que deve estar no caminho certo quanto àquele senhor francês.
Здесь процесс запятнал бы честь флота. Процесс над французом в Индокитае!
Um julgamento aqui prejudicaria a honra da Marinha e colocaria a França em juízo perante a Indochina.
Будь вы французом, я взяла бы нож, и вы рассказали бы все, что я хочу знать.
Se fosse francês, pegaria numa faca e dizia-me tudo o que eu quisesse saber.
Пока я рискую своей задницей, моя жена завела роман с французом.
Enquanto estou a arriscar a minha vida... a minha mulher está a viver junta com um Francês.
Это было в канун Рождества, С Эдди и этим французом Они снимали меня в голом виде
Na passagem de ano, o meu ex-namorado, o Eddie e um gajo Francês tiraram fotografias horríveis de mim.
Мы называем его французом.
Nós chamamos-lhe O Francês.
Знаете, я с большим удовольствием сел бы на огромный кактус, чем обменивался бы комплиментами с этим надутым французом.
Sabe, acho que prefiro ter minha bunda fincada num cactus gigante do que trocar delicadezas com aquele francês esnobe.
Я никогда не была замужем за французом.
Nunca casei com um francês.
Застрять на лодке с тупым французом?
Ficar preso num barco com um francês suspeito?
- Это странно, но во время службы я понял, что стал французом.
- Sim? - Durante o serviço militar... descobri que tinha virado francês.
Рука, поданная французом, все равно, что данное им слово.
A mão de um francês é a sua palavra.
Он был французом.
Ele era francês.
Я дошел до второй базы с гребаным французом.
Estive na marmelada com um francês!
Даже если она с латиносом или французом или Рори.
Nem sabes onde ela está nem com quem está. E se for latino?
Его товарищ тут же... заговорил с ним на французском, так как он был французом.
Foi então que o seu cúmplice falou com ele, em francês, uma vez que ele é francês. 'Philippe!
Я имел в виду, что зрители не посчитают тебя геем-французом.
O que estou a dizer é que penso que não vão acreditar em ti no papel de um gay francês.
Он был французом, выжил при пожаре в море.
Era um francês que sobreviveu a um incêndio no mar.
Он был французом?
Ele era francês?
- С французом.
Franco-belga.
Я подружился с французом!
Eu fiz um amigo francês.
"Murdere", убийца был французом.
Já sei! O assassino era francês!
- Думаю, что будь я французом, я был бы чертовски напуган!
Acho que se estivesse na pele dos franceses estaria assustado a valer!
Ты помнишь, как мы с тобой ужинали с одним французом?
Lembras-te que jantámos com aquele francês?
ты ушла спать и бросила меня с этим французом пить в баре, а друзья не оставляют друзей во время пьяного флирта.
Tu foste para a cama e deixaste-me com a francês a beber no bar do hotel, e os amigos não deixam os amigos namoriscar bêbedos!
Или французом.
Ou um francês.
Ей лучше с французом.
Ela está melhor com o tipo francês.
Но, будучи французом, мой муж говорил :
Mas como dizia Francis o meu marido :
Что ж, как ты думаешь, каково мне было, когда я узнал что ты спала с тем французом, а?
Bem, como achas que me senti quando descobri que dormiste com aquele tipo francês?
"Моя жена знает, что делать возвращайтесь в мой дом." Кажется он не был французом.
"A minha mulher sabe o que fazer. Venham à minha casa." Mas não era francês, obviamente.
Я туда пошла в расчёте на то, что там пригодится моя деловая хватка, но все мои надежды на флирт с тем красавчиком-французом рухнули, когда он меня увидел в той футболке с надписью :
Fui para lá a pensar que usaria as minhas habilidades de negócios, e qualquer esperança que tivesse de namoriscar com o Frenchie McFrancês acabou quando ele me viu a usar aquela T-shirt que dizia,
Это и значит быть французом, не так ли, Жан-Пьер?
E é isso que significa ser francês, verdade, Jean Pierre?
Индиец не может стать французом, а француз - индийцем.
Os Indianos não podem tornar-se Franceses, e os Franceses não podem tornar-se Indianos.
Я считаю себя французом в третьем поколении.
Nós já vivemos em França há três gerações!
Всё еще не собираешься переспать с тем французом, с которым я собиралась?
Continuas a não dormir com aquele tipo francês com quem eu vou dormir?
За одним французом.
Com um francês.
Но французом он точно не был.
Francês, não era mesmo.
Я был не единственным французом в испанской тюрьме.
Eu não era o único francês na minha prisão-fortaleza.
Вы можете быть рождены в этой стране, но это не делает вас французом.
Pode ter nascido neste país, mas, isso não o torna francês.
Зачем я только связалась с французом.
Não me devia ter apaixonado por um francês.
Я встречалась с одним французом и думала, они все такие странные.
Andei com um francês. Achava que eram todos tão maus como ele.
" Хочу познакомиться с жирным Французом.
Quero conhecer um gorducho francês.
Я знаю, он встречался с Французом.
Eu sei que ele tem saído com os Franceses.
Ётот потр € сающий фильм был сн € т французом в начале двадцатого века.
Aqui está o filme original, tal como a câmara de Méliès o filmou no virar do século.
А, ты здесь, с французом?
Andas metida com o francês?
Пожалуй, самое худшее судейство было на зимних олимпийских играх с судьей-французом.
A pior arbitragem foi nos Jogos Olímpicos de Inverno com um juiz francês. Mais uma vez, os franceses foderam-nos!
И один из них был французом?
- Um deles era francês?
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
франциско 1350
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французски 867
франциско 1350
французы 168