English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хорошо же

Хорошо же Çeviri Portekizce

1,628 parallel translation
поэтому в ваших же интересах мы не будем ничего записывать, хорошо?
Então a fim de lhe proteger, - Não iremos registrar nada, certo?
Ты же сказала, я выгляжу хорошо.
O quê? Eu disse que estou bem.
- Я оставила то же сообщение на его автоответчике. - Ты же меня хорошо знаешь, подруга.
Conheces-me demasiado bem.
Побереги слова, хорошо? Потому что ты точно такая же, как все, кого я когда-либо знал.
Poupa-me, porque gente como tu topo eu à légua.
- Не могу же я позволить Вам страдать в мое отсутствие. - О, это хорошо.
Não posso deixá-los a sofrer na minha ausência.
Давай узнаем, на кого же работала наша домохозяйка, хорошо?
Vamos descobrir para quem esta mulher dos subúrbios trabalhava, está bem?
Убедить врага, желать ту же вещь, что нужна и Вам, так же хорошо, как и владеть ею.
Se convencer o seu inimigo a querer aquilo que você precisa, é tão bom quanto ser você mesmo a tomar as decisões.
Хорошо, но ты же не улетишь без меня, правда?
Vai! Mas não vais entrar no avião sem mim, pois não?
Она может оказаться полезной для обратной дороги, и переместив её сейчас, будет так же хорошо, как и убив её.
Ela pode vir a ser-nos útil mais tarde, - movê-la agora seria o mesmo que matá-la.
Эх, солдат, ты же так хорошо себя вел.
Soldado, estavas a ir tão bem.
Ты должна так же хорошо отбивать удар.
Também tens de abatê-lo no regresso, sabes?
Только бы этот единственный шаг так же хорошо сделать.
O primeiro passo está garantido.
И ты смотришься почти так же хорошо вверх ногами, как когда ты на ногах.
E você olha quase tão bom de cabeça para baixo como você faz o lado direito para cima.
Это же хорошо.
Isso é bom, não é?
Ну, это же хорошо, правда?
- Bem, isso é bom, não?
Послушай, я ценю твою заботу, Сара, но поверь, все будет хорошо, она же моя мама.
Olha... eu... agradeço a tua preocupação, Sarah, mas confia em mim... é a minha mãe.
Хорошо, ты хочешь, чтобы я признал, что я такой же плохой, как и ты?
Está bem, queres que admita que sou tão mau quanto tu?
Хотя, имея много возможностей хорошо узнать молодого директора Вэнса, то он всё же кажется неестественным для нее выбором.
Embora, tenha tido a oportunidade de conhecer o Director Vance, parece um escolha estranha para ela.
Хорошо, просто подумай... из-за тебя завтра в это же время я могу быть на свидании с убийцей
Bem, pensa só que por tua causa, amanhã a esta hora, posso estar num encontro com uma assassina.
Они тебя один раз уже забронзили. Ты знаешь так же хорошо, как и я, женщин судят по другим стандартам.
Sabes tão bem como eu, que as mulheres são mantidas prisioneiras por um padrão diferente.
Хорошо. Все они встречались с одним и тем же человеком.
Bem, cada um destes tipos encontrou-se com a mesma pessoa.
Как же хорошо, что вы зашли.
Fiquei feliz de vocês terem aparecido aqui.
Хорошо, я задаюсь вопросом что же может положить этому конец.
Pronto, estou a pensar no que pode acabar com isto.
К тому же, мы хорошо потрудились.
Além disso, temos andado a trabalhar muito.
Несправедливость может разрушить Мир вокруг них но доброта касается всех, сделать некоторые хорошо для человека это же, как делают тысячи людей.
A injustiça pode destruir o mundo inteiro à sua volta mas a bondade toca toda a gente, fazer algum bem para uma pessoa é o mesmo que fazer a mil pessoas.
хорошо, ты, ммм Ты же не хочешь чтобы я ушла нисчем?
Na verdade não queres que eu me vá embora, pois não?
Ну ты же можешь контролировать себя в лаборатории уже достаточно хорошо.
Vais poder ter controlo de ti própria. bem em laboratório no momento.
Видишь? Я же тебе говорила, все будет хорошо, окей?
- Já disse que estou bem, certo?
Ну хорошо, но ты же должен знать хоть одно предание?
Certo, mas tu deves conhecer uma história.
Хорошо? Я же говорил.
Eu te disse.
Нет, если ФБР так же хорошо работают, как это делала она
Não, se o FBI for tão bom como ela era.
Боже, как же хорошо выбраться из пустыни и вернуться к цивилизации, да?
Meu, foi bom ter saído daquele deserto e voltar a viver entre os vivos.
Знаешь, он счастлив, живя с другими такими же как он людьми, хорошо?
Ele é feliz a viver com outras pessoas como ele, sabem?
Мари, пожалуйста сделай мне одолжение и положи обратно что ты взяла из коробки сейчас же, хорошо?
Mary, por favor... faz-me um favor e põe a caixa no lugar, está bem?
В смысле, быть живым магнитом - не столь же хорошо, как быть наследником величайшей расы в истории.
Quer dizer, ser um íman vivo não é exactamente igual a ser herdeiro à raça mais fantástica da história.
Хорошо, а как же Элисон?
Certo, e a Alyson?
Очевидно, что-то в крови матери лечит ее меланому так же хорошо, как и меланому ее ребенка. Антитела.
O sangue da mãe deve ter algo que trata o melanoma dela e o da bebé.
Да, хорошо, но когда я собрал вместе все осколки пуль, что дал мне Сид, которые он вытащил из груди Пантро Торреса, я нашел ту же надпись, что была на пулях, которыми подстрелили Хэйзел.
Bem, quando juntei os fragmentos da bala que Sid me deu, que ele tirou do peito de Panthro Torres, Encontrei a mesma inscrição da cápsula do tiroteio de Hazel.
И я вдруг подумал, что это же так хорошо, что двое людей здесь, в офисе, проходят через одно и то же в одно и тоже время.
Enfim, achei óptimo o facto de haver duas pessoas aqui que estão a passar por isto ao mesmo tempo.
Ты знаешь так же хорошо, как и я что вера человека игает значительную роль в его восстановлении.
Sabes tão bem quanto eu que a fé de uma pessoa tem um grande papel na recuperação.
Ладно. Хорошо, иди же, ну, чего ты ждешь? Иди.
Ok, vai então, estás à espera de quê?
Для некоторых людей, это так же хорошо, как наличные.
Para algumas pessoas vale dinheiro.
Это же хорошо, когда убойному отделу скучно.
É bom quando nos homicídios estão aborrecidos.
Да. Давайте надеяться, что будет настолько же вкусно, насколько хорошо она выглядит. Благодарю.
Obrigado.
Вы знаете так же хорошо, как и я, его долго нет рядом.
Sabes tão bem como eu que já passou demasiado tempo.
Хорошо, я использую перекрестный поиск по дате ареста Уиттмана и другими арестами, совершенными в тот же день.
Vou cruzar as datas das detenções do Wittman com outras do mesmo dia.
Хорошо, и на что же я смотрю?
E o que estou a tentar ver?
Хорошо. А где же этот Баракус?
Onde está o B.A. Baracus?
- Ну, давай же, Конни. - Хорошо.
Certo, então vamos lá.
Хорошо. То же самое касается понукания. Ладно?
O mesmo vale para o controle dos mínimos detalhes, está bem?
это все хорошо. только вот € пытаюсь разобратьс €, что же будет лучшим дл € мен € самого..
Isso é bom, Dick. Só estou a tentar descobrir o que é melhor para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]