English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хорошо тебе

Хорошо тебе Çeviri Portekizce

3,381 parallel translation
Хорошо тебе долететь.
- Boa viagem.
Хорошо тебе.
Sorte a sua.
Ох, хорошо тебе, Митат.
Bom para ti, Mitat.
Хорошо тебе долететь!
Bom voo!
Хорошо, когда в следующий раз кто-то будет угрожать убить меня, я сразу обращусь к тебе.
Da próxima vez que me ameaçarem, irei ter consigo.
- Да. Хорошо. Вот что я тебе скажу.
Bem, vou dizer-te uma coisa.
Плюс, я думаю, мы все получим новые офисы. Это всё хорошо, но самое главное - в этом году на Рождество я дарю тебе возможность зажечь главную ёлку на рождественском фестивале.
E acho que ainda ganhámos uns armários novos. poderei dar-te como presente acenderes as luzes da árvore no Festival de Natal.
" Дорогая дочь, Надеюсь, что тебе хорошо спалось.
" Querida filha, espero que tenhas dormido bem.
Все хорошо, мы принесем тебе что-нибудь перекусить.
Está tudo bem.
Я тебе хорошо приплачу..
Eu é que te dou cá uma gorjeta...
Тебе не надо переживать это опять. Нет, это не хорошо.
Não, não queiras reviver isso.
Я обещаю тебе, он больше не сделает тебе больно, хорошо?
Prometo que ele não te vai magoar outra vez.
Я пойду, возьму тебе холодной полотенце, хорошо?
Vou buscar-te uma toalha fria.
Дай-ка я тебе расскажу, что хорошо для боевого духа.
Moral? Deixa-me dizer-te o que faz bem para a moral.
Слушай, этот парень мне нравится так же, как и тебе, хорошо?
Eu gosto dele tanto como si.
Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь.
Mas para fazê-lo bem precisa, se não do respeito, pelo menos do apoio daqueles com quem trabalha.
- Ага, почему бы тебе не выписать мне штраф заодно. - Хорошо.
Claro, aproveita e multa-me.
Хорошо, послушай, говорю тебе, это сработает.
Isto vai resultar.
Тебе еще доктора не надоели? Хорошо, тогда повращаем барабан.
Ok, podemos brincar à Pat e à Vanna.
Так что, если тебе нужна помощь с чем-нибудь, просто обратись ко мне, хорошо?
Se precisares de ajuda nalguma coisa, vem ter comigo e pergunta, está bem?
Хорошо, а то я должен тебе сказать, я немного волновался.
Está bem, tenho que te contar, estou um pouco aliviado.
Я тебе мозги хорошо вправлю.
Parto-te toda até ficares inconsciente.
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Ariadne, precisa ir-se embora, não é bom ficar aqui, está a escurecer.
Хорошо, но если ты отправишься сейчас, я не смогу помочь не им, ни тебе.
Certo. Mas se fores agora, não te posso ajudar a ajudá-las.
Мы тебя любим, мы всё время думаем о тебе и непрестанно молимся о тебе. Хорошо?
Estamos a pensar em ti e a rezar sempre.
Хорошо, но тебе надо за что-то держаться.
Está bem, mas vais querer agarrar-te a alguma coisa.
Хорошо, сделай мне одолжение, почему бы тебе не написать свое имя на этой салфетке для меня?
Faça-me um favor, escreva o seu nome neste guardanapo.
Если он позвонит тебе, ты свяжешься со мной, хорошо?
Se ele ligar entras em contacto.
Тебе 15 и я хочу чтобы он был твоим. Хорошо.
Tens 15 anos e eu quero dar-ta.
Тебе нужно хорошо поработать над этим.
Vais trabalhar bem por lá.
Я покажу тебе лучшую точку обзора. - Хорошо.
Com isso, poderá observar melhor.
- ќ тебе хорошо забот € тс €, дорогой?
- Estão a tratar-te bem?
Я сейчас войду к тебе, хорошо?
Vou entrar, está bem?
Хорошо? Я всё тебе разрешаю.
Tens a minha autorização, certo?
Попо, ты скоро побьёшь рекорд НФЛ по количеству сэков за сезон, и когда ты это сделаешь, тебе хорошо заплатят.
Popo, vais bater o recorde de placagens da NFL da temporada e quando o fizeres, vais receber dinheiro.
Мы сделаем так, что когда ты добьёшься этого результата, тебя за это наградят, иными словами, тебе очень хорошо заплатят.
Quando atingires esse marco serás recompensado por isso. Em suma, serás pago. Muito bem pago.
Хорошо, это относится и к тебе, приятель!
Bem, o mesmo para ti, amiga!
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Quero que se sinta bem.
Хорошо, что тебе пока не надо голосовать. Все политики врут.
Tens sorte em não votar, "mi hija." Os políticos são todos mentirosos.
Скажешь своей семье, что тебе стало плохо, и я отправила тебе домой, хорошо?
Vais dizer à tua família que o soro te deixou doente e que te mandei para casa, está bem?
Так что тебе следует быть осторожной, хорошо?
Por isso, neste momento, temos de ser cuidadosos, sim?
Ладно, хорошо. Я тебе покажу, как ведет себя мужчина.
Muito bem, vou mostrar-te o que faz um homem.
- Тебе так хорошо.
- Estás bonito! - Ainda bem.
Вот так. А теперь ты проснешься на три, два, один... ноль. Тебе хорошо.
Está tudo bem.
Мы добудем тебе новый, хорошо?
Ouve, compro-te um novo, está bem?
Всё хорошо. Ну, тебе плохо, а нам тебя завтра в аэропорт везти.
Bem tu estás doente e vamos levar-te ao aeroporto amanhã.
Я отберу ненужные тебе вещи, а ты, если не переубедишь меня, оставишь их в коробке для туристов. - Хорошо. - Хорошо?
Vou escolher o que é inútil para ti e podes deixá-lo na caixa de dádivas, a menos que me dês uma boa razão para a sua necessidade.
Наместник Гондора тебе хорошо заплатит.
Ecthelion de Gondor dar-lhe-á um bom preço por ela.
Тебе придется отработать за меня смену, хорошо?
Tens que fazer o meu turno amanhã à noite, ok?
Хорошо, потому что тебе нужно сделать кучу домашних заданий на понедельник, и тебе нужно сосредоточиться на уроках.
Tens uma pilha de trabalhos de casa para segunda-feira. - Tens de te focar neles.
Держись, я тебе скоро перезвоню, хорошо?
Aguenta-te aí e eu ligo-te em breve, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]