English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть кому

Хоть кому Çeviri Portekizce

187 parallel translation
Наконец-то она хоть кому-то пригодится.
Já estava na hora de ter alguma utilidade.
- Я хочу, чтобы ты хоть кому-нибудь показался.
- Quero que sejas visto por alguém.
- Она хоть кому-нибудь еще не сказала?
- Há alguém a quem ela não tenha contado?
Хоть кому-нибудь об этом расскажете... вас всех уволят.
Se falarem disto a alguém são todos despedidos.
Слушай сюда, вякнешь хоть кому-то, нас с тобой рядом с Тони Сопрано закопают, поняла?
Ouve... se contas seja o que for a alguém enterram-nos aos dois ao lado do Tony Soprano, ouviste?
- Я должен ну хоть кому-нибудь шепнуть.
- Tenho de contar a alguém. - Não!
Хорошо, что хоть кому-то весело.
Pelo menos ele passa bem.
Ты своими консультациями хоть кому-то помог?
Já alguma vez ajudas-te alguém? Alguma vez?
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
Se contas isto a alguém, parto-te os dentes.
Хоть кому-то нравятся приключения! Верно, мы будем жить под мостом, просить милостыню.
Sim, os dois debaixo duma ponte a pedir esmolas.
Кажется, я бессильна помочь хоть кому-нибудь.
Parece que já não consigo ajudar ninguém...
Я могу хоть кому-то добрые вести приносить.
Por poder dar uma boa notícia a alguém.
Я вручную замыкала провода,... чтобы попробовать дозвониться хоть кому-нибудь.
Tenho estado a juntar todos os fios tentando telefonar a alguém, qualquer pessoa.
Хорошо, что хоть кому-то тут хорошо.
Pelo menos uma de nós.
- Хоть кому-то что-то известно.
Ainda bem que alguém sabe!
Я рад, что хоть кому-то весело.
Ainda bem que isso te faz rir.
Да. Хоть кому-то на свете ты доверяешь.
Ao menos nela tu confias?
Расскажи хоть кому-нибудь - и они тоже умрут.
Quem quer que conte a verdade, morre.
Если хоть кому нибудь расскажете об этом Я вас не просто убью, я распродам ваши органы.
Se diz a alguém que fiz isto, não só dou cabo de si, como venderei os seus órgãos no mercado negro.
Да ты просто НЕ МОГЛА решить, что это хоть кому-то понравится!
Não pode ter-te passado pela cabeça que isto era uma boa ideia.
Если ты хоть кому-нибудь расскажешь... У тебя будет фингал как у Элмера Фуда Слушаюсь...
Se decidires contar aquilo a alguém,... o teu abajur do Hortelino vai fazer uma aparição pública.
Г-жа Майнеке, одно слово хоть кому-нибудь - и ваша Марша завтра будет исключена из мединститута.
- Sra. Meineke... Uma palavra sobre isto a alguém, e a sua Masha perde o lugar na Universidade de Medicina.
И каждый день роза увядала, не в состоянии передать хоть кому-нибудь свой дар, потерянная и забытая всеми, на вершине этой холодной и темной горы, навеки одинокая до скончания времен.
E todos os dias a rosa murchava incapaz de oferecer a sua dádiva fosse a quem fosse... esquecida e perdida no cume daquela montanha de pedra fria, para sempre só, até ao fim dos tempos.
Хоть раз он кому-нибудь дорогу перебежал?
Sai, näo te quero pôr mais os olhos em cima.
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
O que queremos dizer é que se alguém tentar magoar-te... sobrenatural ou não... Vai ter de passar por nós primeiro.
У тебя не будет проблем с разводом. Но, черт возьми, кому-то ведь надо хоть попытаться.
Não te será difícil arranjar pretexto para o divórcio!
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Não sei o que Romey te disse, mas se o repetes mesmo à tua advogada, mato-te. Se falas ao FBI, mato-te.
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды? - Отвали! Одно, долбанное слово!
Por que ninguém me diz a merda da verdade?
И я не хочу, чтобы ты хоть словом обмолвился об этом кому-нибудь.
Não quero que digas uma palavra disto a ninguém.
Ты хоть представляешь, каково это - спасти кому-нибудь жизнь?
Fazes alguma ideia do que é salvar a vida de alguém?
Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней.
Mas se falar disto a quem quer que seja, vai direitinha para a prisão com pena perpétua.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Se soubesse que o Angel ia magoar algum de vós eu...
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mas aviso-o se volta a fazer perguntas ou se diz uma só palavra a alguém sobre o que viu as consequências serão medonhas para si e para a sua família.
И если я хоть раз кому-то помог, вытащил из беды, наставил на путь...
Mas se numa das vezes puder ajudar alguém, puder salvar uma vida, corrigir uma injustiça ou alterar uma situação,
Клянусь Богом если ты скажем кому-то хоть слово ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Eu juro por Deus! Se você abrir a boca para alguém... E você vai viver para se arrepender.
Ну хоть есть кому съесть этот мусор!
Gostas? Isto é horrível
Вы предлагаете спасательную шлюпку немногим избранным, кому ваучеры принесут хоть какую-то пользу.
Oferecem um salva-vidas a alguns para quem as bolsas são importantes.
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Diz uma palavra sobre isto e eu parto-te em dois. Entendeste?
Хоть кто-нибудь кому бы было до него дело.
De uma pessoa que se preocupasse com ele.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
A única coisa que posso fazer, que qualquer de nós pode fazer, é dizer a verdade sobre o que acontece e arranjar maneira de viver que nos traiu.
Просто интересно, сможешь ли ты хоть раз поесть, не отвлекаясь на звонок ей или кому-либо ещё на этой планете.
Mas gostava que passasses uma refeição sem lhe telefonar, a ela ou a alguém.
Я искал хоть кого-нибудь, кому было не наплевать на парня.
Procurei alguém que se preocupasse com o rapaz.
Скажешь кому-нибудь хоть слово, она умрет.
- Uma palavra a alguém... e ela morre.
Потому что хоть и в тюрьме, но я окажусь среди тех, к кому всегда мечтал принадлежать.
Mesmo através da cadeia, estarei onde sempre quiser.
А теперь я надеюсь раз уж все воины мира собрались против нас среди них найдётся хоть один, кому это будет по силам.
Só posso esperar que, com todos os guerreiros do mundo reunidos contra nós, possa haver um ali em baixo que esteja à altura.
Кому хоть раз удалось получить самолет?
Quem é que já conseguiu um avião?
Послушай, каждый хоть однажды открывается кому-нибудь.
Todos temos de nos abrir um dia com alguém.
Если простить кому-то хоть один доллар, это будет признак того, что ты слабак.
Se deixares passar um dólar que seja, isso mostra que és fraco.
Я потерял вкус к кровопролитию, но если вы еще раз жестоко и без нужды навредите кому-нибудь, чтобы добраться до меня, если вы отрежете язык или заклеймите руку или выдернете хоть волосок с головы невинного, чтобы добраться до меня, именем короля Ричарда, да поможет он мне, я вас убью.
se cortar uma língua ou marcar um braço, ou até se arrancar um cabelo a um inocente para me apanhar, em nome do Rei Ricardo, eu mato-o.
Если попытаешься позвать на помощь, если хоть словечко кому-нибудь прошепчешь, Хлоя умрет.
Se tentares arranjar ajuda, se simplesmente sussurrares alguma palavra a alguém, a Chloe morre.
Знаешь, она должна хоть раз почувстовать, что кому-то нужна, хотя бы на одну ночь.
Sabes, ele deverá sentir-se desejada, pelo menos por uma noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]