English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем дом

Чем дом Çeviri Portekizce

256 parallel translation
Я люблю это больше, чем дом.
Amo-o como... mais do que uma casa.
Что может быть важнее, чем дом-джот?
O que pode ser mais importante do que o dom-jot?
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер. Самое главное - тут уютно.
O meu apartamento é pequeno e a renda é bastante elevada, mas tem personalidade e eu estou confortável.
Новый фургон стоит больше, чем дом.
As novas custam mais que uma casa.
Хорошо, тогда дом 26, и чем быстрее, тем лучше.
Bem, é o número 26, quanto mais rápido melhor.
О чём? Это просто... просто, что я была... той, кто уговорил тебя купить этот дом.
Bem, era só que... só que fui eu... quem insistiu para comprares a casa.
В чем дело, не можешь попасть в дом?
Não conseguiu entrar, foi?
Это не правда, ты любишь этот дом больше, чем я.
Gostas deste sítio mais do que eu.
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Instigando uma nação de telespectadores até à histeria, para nos levar de roldão até à Casa Branca com poderes que farão com que a lei marcial se pareça com anarquia.
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
При чем тут дом?
Seja onde for, é demasiado cruel.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы.
Quero a casa em ordem, antes das férias terminarem.
Уверена, они стоят больше, чем этот дом.
- Simplesmente, que não foi ela.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
Como estava a dizer, eu acredito muito nas casas e nas...
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Se abandonar a sua casa, as autoridades locais poderão ocupá-la com desalojados. E se mudar de sítio, as autoridades do novo local, não irá ajudá-lo a ter comida, alojamento e outros princípios básicos.
Шериф Холер сказал, что проверит его дом, и чем это закончилось? С тех пор его никто не видел.
O Xerife disse que ia investigá-lo, e agora, ninguém mais o viu.
Сержант, пойдемте в дом, а то я в чем мать родила.
- Vamos entrar. Estou em cuecas. - Está bem.
Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
É um corrupio de gente a pedir indicações, cafés...
- Ай, карамба! - Это лучше, чем наш дом.
Isto é melhor que a nossa casa.
- Ќам нужно больше ампер чтобы осветить дом и тент. - Ёто дешевле, чем т € нуть новую линию
Precisamos de mais amperes para iluminar a casa.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
Casa de Repouso Siver Acres. Parece um "Country Club".
Чем-то, что проделало дыру размером с дом в крейсере класса "Вор'ча".
Algo que tenha aberto um buraco do tamanho de uma casa num cruzador da classe Vor'cha.
Да это больше, чем Белый Дом.
É maior do que a Casa Branca.
Для меня это более дом чем... мой дом.
Para mim sempre tem sido como meu lar, meu lar.
Более чем возможно, что мы поместили в Белый дом клона...
Talvez nos tenham enganado para pormos um clone na Casa Branca. - E tirármos o verdadeiro Presidente.
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."?
Por isso pensei, o que há melhor que um Dom?
Этот дом более, чем удивителен.
Bem, este lugar é mais que espantoso...
Знаешь, о чём я думала, когда мы смотрели дом?
Sabes no que estive sempre a pensar ao olhar para aquela casa?
Он, чёрт возьми, гораздо спокойней... чем я была бы. Я осмотрел дом сверху донизу.
Está muito mais calmo do que eu estaria.
Дом, пристройки, все, с чем могла бы столкнуться миссис Кент.
Na casa, nos edifícios exteriores tudo com que a Sra. Kent possa ter estado em contacto.
Например : "Нет места лучше, чем родной дом".
Tal como : "Não há lugar como a nossa casa."
Слышите? Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй - - вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками.
Arrombaremos a porta de manhã, à noite e destruiremos a vossa casa até não haver mobília com mais de três pernas.
АЛАН Ну, вообще-то мы еще женаты. Это пока мой дом, и она кое в чем на меня рассчитывает.
Olha, ainda somos casados, ainda é a minha casa... e ela ainda conta comigo para algumas tarefas.
... где дом и сарай сходятся под острым углом... похоронил бы там, где его жена держала сад,... сад, который любила больше, чем его... "
Iria enterrá-la no jardim da esposa. O jardim que ela amava mais que a ele.
По крайней мере, это лучше, чем твой предыдущий дом.
- É melhor que a sua última morada.
Мы лучше вот о чем поговорим : Лоренцо, я хочу вам поручить Мой дом до возвращения супруга.
Lorenzo, em vossas mãos deponho o governo de minha casa até voltar o meu senhor.
Просто, я думаю, что вы заслуживаете лучшего, чем этот дом.
Acho só que vocês podem ter uma casa melhor que esta, percebem?
Но прежде, чем ты успеешь это сделать,... я проберусь в дом Смита, соберу все Ди-Ви-Ди этого дохлого придурка,
Mas as antes que o faças, entro na casa dos Smith, e levo comigo todos os malditos DVD.
Дом Латцов. Чем могу помочь?
- Residênica dos Lutz, em que posso ajudar?
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Bem, tu não és diferente do que qualquer outro monte de merda aqui que chama isto de lar.
Так долго мы не могли желать большего, чем вернуться в Атлантиду. Поднять тост за дом и победу.
Nada mais esperávamos senão regressar a Atlantis e fazer um brinde ao lar e à vitória.
Я всегда был убежден, что смерть, словно разъезжий торговец не сможет найти дверь в мой дом и считал, что завещания являются не более чем письменными приглашениями Старухи с косой. И вот теперь мне не остается ничего иного кроме как положиться на твою доброту.
Convencido de que a morte, como os vendedores, nunca encontraria a minha porta, e tendo sempre acreditado que os testamentos apenas a convidavam, sinto-me obrigado a apelar à tua amabilidade.
Это лучше, чем ничего, но надо изолировать весь дом при помощи... клейкой ленты, полиэтилена, всем, что попадётся под руку.
É melhor do que nada. Mas têm que tapar o resto da casa com fita isoladora, cobertos de plástico. Tudo o que conseguirem arranjar.
Я наконец-то понял всё, что я прочёл, всё, над чем я работал. Вся моя жизнь, как я создавал компании. И тот же принцип сработал и с домом, и я купил дом своей мечты, даже не зная об этом. "
Finalmente, compreendi tudo o que li, tudo aquilo por que trabalhei a minha vida inteira, a forma como construí empresas, funcionou para a minha casa e comprei a nossa casa de sonho e nem sequer o sabia. "
Боже, это значительно больше, чем просто плата за этот дом, Шон.
Céus, fez mais do que pagar esta casa, Sean.
Он больше, чем стоит мой дом.
Custou, mais do que a minha casa.
Не могу поверить, что продал дом меньше чем за час.
Não acredito que eu tenha vendido em menos de uma hora.
Не могу поверить, что продала дом меньше чем за час.
Não posso crer que eu tenha vendido em menos de uma hora.
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли.
Então não vai se importar que... a casa, o carro e tudo o resto ficará no nome da Calliope.
Надеюсь, ты похоронишь Сэма прежде, чем он провоняет весь дом.
Certifica-te de que enterras o Sam antes que o cheiro empeste tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]