Чем думала Çeviri Portekizce
1,148 parallel translation
- И о чем думала?
- No que é que estavas a pensar? - Estava a pensar no passado.
А вот эта. Типа о чем я тогда думала?
E este é tipo, " onde é que eu estava com a cabeça?
-... о чём раньше не думала.
- ideias em que nunca tinha pensado...
Это хуже, чем я думала.
Foi aqui que apareceu.
Они помялись сильнее, чем я думала.
Estão um pouco mais moídas do que eu queria.
О нет, я просто думала кое о чём.
Não... Só estava a pensar numa coisa.
О чём думала?
A pensar no quê?
Я думала, мне будет легче украсть Майка у тебя, чем у нее.
Bem, cheguei à conclusão que seria mais fácil para mim roubá-lo a ti do que a ela.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
Я на ней напишу : "О чем ты только думала?"
Vou marcá-la com "Que te passou pela cabeça?"
- Я думала поехать домой поспать но, похоже, ты собираешься предложить заняться чем-то менее интересным.
- Pensei que ia para casa dormir mas pressinto que haja, aqui, algo menos divertido para eu fazer.
И моложе, чем я думала.
E mais jovem do que eu pensava.
Труднее, чем я думала. Я не говорю по-французски и... здесь слишком холодно и дождливо чтобы гулять целыми днями.
Não falo a língua e está muito frio e chuva para caminhar o dia todo.
Оказывается, данных о ней намного больше, чем я думала.
Parece que temos muito mais em comum do que eu pensava.
Я не знаю, о чём я думала.
Não sei o que me deu.
Немного меньше чем я думала.
- É mais pequeno do que imaginava.
– Это тяжелее, чем я думала.
- É mais pesado que achava que seria.
О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Кретинка! О чём ты думала?
Que ideia foi a tua?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
Queres dizer-me o que te passou pela cabeça?
О чем ты думала? !
Que diabo estavas a pensar?
- А о чём ты думала?
- Em que é que tu estavas a pensar?
Я хотела, чтобы ты думала, что это единственное, в чем я тебя опередила.
- Porque queria que assim pensasses. A única coisa que tinha vantagem sobre ti.
О чём вы говорили? - Ну же, не стесняйся. - Я думала ты имел ввиду коктель "Укус змеи".
E estou contente de partilhá-lo com tanta gente que amo.... e com alguns que não conheço.
Все еще хуже, чем я думала.
Isto é mais sério do que eu pensava.
Эта пещера оказалась куда круче, чем я думала.
Esta caverna é bem mais fixe do que eu pensava.
Я смотрела на нее и думала, лучше умереть чем так выглядеть.
Estava a olhar para ela no funeral e pensei, "antes morta do que assim".
Хорошо, мы в лучше форме, чем я думала.
Bem, parece que estamos em melhor forma do que eu pensava.
О чем я думала?
Não sei o que me passou pela cabeça.
- О чем ты думала?
- Que ideia foi essa.
Наверное, я думала, что проще сердиться на тебя, чем на Рекса.
Pensei que seria mais fácil estar zangada contigo do que com o Rex.
О чем ты думала?
- O quê? Mas que ideia foi essa?
Послушай, о чем ты думала?
Qual foi a tua ideia?
Затем они спросили еще кое-что. О чем я не думала.
E então eles perguntaram-me outra coisa, algo que eu não tinha considerado.
Напиши e-mail. "Займет дольше, чем я думала."
Mande-lhe e-mail a dizer que está a demorar mais do que previa.
Я думала подождать еще несколько месяцев в браке, прежде чем попробовать быть женой, которая вмешивается.
Acho melhor dar uns meses antes de ser a mulher intrometida.
Это то, о чем она все время думала.
Ela só pensava nisso.
А то, что слова : "Не знаю, чем я думала, согласившись выйти за тебя", - самая омерзительная вещь, которую можно сказать человеку.
"Não pensei bem quando aceitei casar contigo"? Isso não se diz a ninguém!
Я думала, у тебя есть дела поинтереснее, чем, сидя в "Планете", бормотать себе что-то под нос. Да... ух ты. Обнимемся?
Daqui é a Alice Pieszecki a lembrar-vos para relaxar e respirar.
И о чем ты только думала?
Onde estavas com a cabeça?
О чём я только думала..?
Que ideia foi a minha?
Да, но оказалось, что сделать надо Куда больше, чем я думала
Sim, mas vai dar mais trabalho do que imaginei.
О чем я думала?
Que me passou pela cabeça?
Ладно, мне никогда не удавалось сделать кордон блю, но я думала, что от этого будет меньше бедствия, чем от моей помощи по ферме.
Nunca vou conseguir ser chefe de cozinha mas achei que seria menos desastroso que ajudar na quinta.
Понимаешь, я хочу сказать, это был.. это был курортный роман, который, как я думала, станет чем-то большим.
Sabes, quero dizer, foi uma coisa de verão que pensei que era a sério.
Это хуже, чем я думала. Да, они валятся очень быстро.
- Isto é pior do que pensava.
я думала, что потер € ла его четыре года назад. — тех пор мы стали ближе, чем были всю предыдущую мою жизнь!
Pensei que eu o tinha perdido 4 anos atrás, desde então estivemos perto como nunca em minha vida.
Ну, это не то, о чём я думала, но всё же ладно.
Não era isso que tinha em mente, mas está bem.
Она думала, это поможет, если отец Невиля заподозрит нас в чём-либо.
Achou que podia usar as fotos se algum dia o pai do Neuville suspeitasse de nós.
О чем я думала?
O que me passou pela cabeça?
О чем ты думала? Здесь, одна глядя в небо?
No que estava a pensar quando estava aqui sozinha a olhar para o céu?
думала 1799
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем думали 20
чем деньги 56
чем дом 20
чем должен был 16
чем думал 36
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем думали 20
чем деньги 56
чем дом 20
чем должен был 16
чем думал 36