English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем думала

Чем думала Çeviri Portekizce

1,148 parallel translation
- И о чем думала?
- No que é que estavas a pensar? - Estava a pensar no passado.
А вот эта. Типа о чем я тогда думала?
E este é tipo, " onde é que eu estava com a cabeça?
-... о чём раньше не думала.
- ideias em que nunca tinha pensado...
Это хуже, чем я думала.
Foi aqui que apareceu.
Они помялись сильнее, чем я думала.
Estão um pouco mais moídas do que eu queria.
О нет, я просто думала кое о чём.
Não... Só estava a pensar numa coisa.
О чём думала?
A pensar no quê?
Я думала, мне будет легче украсть Майка у тебя, чем у нее.
Bem, cheguei à conclusão que seria mais fácil para mim roubá-lo a ti do que a ela.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
É assim, Karl. Estava a pensar sobre o que aconteceu à porta da garagem ontem. e... eu não quero... não quero viver daquela maneira.
Я на ней напишу : "О чем ты только думала?"
Vou marcá-la com "Que te passou pela cabeça?"
- Я думала поехать домой поспать но, похоже, ты собираешься предложить заняться чем-то менее интересным.
- Pensei que ia para casa dormir mas pressinto que haja, aqui, algo menos divertido para eu fazer.
И моложе, чем я думала.
E mais jovem do que eu pensava.
Труднее, чем я думала. Я не говорю по-французски и... здесь слишком холодно и дождливо чтобы гулять целыми днями.
Não falo a língua e está muito frio e chuva para caminhar o dia todo.
Оказывается, данных о ней намного больше, чем я думала.
Parece que temos muito mais em comum do que eu pensava.
Я не знаю, о чём я думала.
Não sei o que me deu.
Немного меньше чем я думала.
- É mais pequeno do que imaginava.
– Это тяжелее, чем я думала.
- É mais pesado que achava que seria.
О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Кретинка! О чём ты думала?
Que ideia foi a tua?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
Queres dizer-me o que te passou pela cabeça?
О чем ты думала? !
Que diabo estavas a pensar?
- А о чём ты думала?
- Em que é que tu estavas a pensar?
Я хотела, чтобы ты думала, что это единственное, в чем я тебя опередила.
- Porque queria que assim pensasses. A única coisa que tinha vantagem sobre ti.
О чём вы говорили? - Ну же, не стесняйся. - Я думала ты имел ввиду коктель "Укус змеи".
E estou contente de partilhá-lo com tanta gente que amo.... e com alguns que não conheço.
Все еще хуже, чем я думала.
Isto é mais sério do que eu pensava.
Эта пещера оказалась куда круче, чем я думала.
Esta caverna é bem mais fixe do que eu pensava.
Я смотрела на нее и думала, лучше умереть чем так выглядеть.
Estava a olhar para ela no funeral e pensei, "antes morta do que assim".
Хорошо, мы в лучше форме, чем я думала.
Bem, parece que estamos em melhor forma do que eu pensava.
О чем я думала?
Não sei o que me passou pela cabeça.
- О чем ты думала?
- Que ideia foi essa.
Наверное, я думала, что проще сердиться на тебя, чем на Рекса.
Pensei que seria mais fácil estar zangada contigo do que com o Rex.
О чем ты думала?
- O quê? Mas que ideia foi essa?
Послушай, о чем ты думала?
Qual foi a tua ideia?
Затем они спросили еще кое-что. О чем я не думала.
E então eles perguntaram-me outra coisa, algo que eu não tinha considerado.
Напиши e-mail. "Займет дольше, чем я думала."
Mande-lhe e-mail a dizer que está a demorar mais do que previa.
Я думала подождать еще несколько месяцев в браке, прежде чем попробовать быть женой, которая вмешивается.
Acho melhor dar uns meses antes de ser a mulher intrometida.
Это то, о чем она все время думала.
Ela só pensava nisso.
А то, что слова : "Не знаю, чем я думала, согласившись выйти за тебя", - самая омерзительная вещь, которую можно сказать человеку.
"Não pensei bem quando aceitei casar contigo"? Isso não se diz a ninguém!
Я думала, у тебя есть дела поинтереснее, чем, сидя в "Планете", бормотать себе что-то под нос. Да... ух ты. Обнимемся?
Daqui é a Alice Pieszecki a lembrar-vos para relaxar e respirar.
И о чем ты только думала?
Onde estavas com a cabeça?
О чём я только думала..?
Que ideia foi a minha?
Да, но оказалось, что сделать надо Куда больше, чем я думала
Sim, mas vai dar mais trabalho do que imaginei.
О чем я думала?
Que me passou pela cabeça?
Ладно, мне никогда не удавалось сделать кордон блю, но я думала, что от этого будет меньше бедствия, чем от моей помощи по ферме.
Nunca vou conseguir ser chefe de cozinha mas achei que seria menos desastroso que ajudar na quinta.
Понимаешь, я хочу сказать, это был.. это был курортный роман, который, как я думала, станет чем-то большим.
Sabes, quero dizer, foi uma coisa de verão que pensei que era a sério.
Это хуже, чем я думала. Да, они валятся очень быстро.
- Isto é pior do que pensava.
я думала, что потер € ла его четыре года назад. — тех пор мы стали ближе, чем были всю предыдущую мою жизнь!
Pensei que eu o tinha perdido 4 anos atrás, desde então estivemos perto como nunca em minha vida.
Ну, это не то, о чём я думала, но всё же ладно.
Não era isso que tinha em mente, mas está bem.
Она думала, это поможет, если отец Невиля заподозрит нас в чём-либо.
Achou que podia usar as fotos se algum dia o pai do Neuville suspeitasse de nós.
О чем я думала?
O que me passou pela cabeça?
О чем ты думала? Здесь, одна глядя в небо?
No que estava a pensar quando estava aqui sozinha a olhar para o céu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]