English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем другой

Чем другой Çeviri Portekizce

428 parallel translation
А лучше, чем другой лососевый паштет?
É melhor do que a outra mousse de salmão?
Лучше уж я, чем другой придурок.
É melhor eu do que outro idiota. Porque estás a olhar para mim?
- А о чем другой фильм?
- O outro era sobre quê?
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.
E com eles veio outro invasor, mais cruel e feroz do que aquele que tinham enfrentado : o explorador nortista.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Não trarão, são orgulhosos de mais.
Когда мы говорим, мы живем другой жизнью, чем тогда, когда не говорим. Понимаете?
Falando, vivemos uma vida diferente do que quando não falamos, percebe?
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
Adorava o serviço mais do que outro qualquer!
В Майами их будет больше, чем в любой другой части страны.
Há mais mulheres que em qualquer outra zona de férias.
Я тоже им был. Я открыл больше миров, чем любой другой.
Cartografei mais mundos do que qualquer homem da História.
У нас больше саранчи, чем у любой другой нации и веры.
Nós... Temos mais gafanhotos que...
чем обладает другой. - Понимаешь, что я имею в виду?
e um sentido de não querer ou de estar com ciúmes da coisa que a pessoa tem.
Ты знаешь Мэри лучше, чем кто-либо другой.
Achei que me podias dizer, já que és tão próxima dela.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Mas se a quantidade baixa para menos de uma vez de 8 em 8 meses, preocupar-me-ia, definitivamente.
Почему бы тебе не закончить сперва с одной статьёй, прежде чем приступать к другой?
Bernstein, porque não acabas o que estás a fazer?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу. Понимаешь, о чем я, Джон?
Mas se ganhar, e este canalha poderia, tenha certeza que será lembrado como um bom amigo.
В другой раз, прежде чем трахнуть меня, Липтон, хоть поцелуй сначала!
Da próxima vez que decidires-me foder, Lipton... beija-me primeiro!
А ведь вы знаете его лучше, чем кто-либо другой.
Agora, a senhora conhece-o melhor que ninguém.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Состав Еврейской крови абсолютно другой чем у нас.
A composição do sangue Judeu é totalmente diferente da nossa.
Он мне кажется ещё более тронутым, чем тот другой.
São ambos malucos!
Джулиан знает ваши способности лучше, чем кто-либо другой из нас.
O Julian conhece as suas capacidades melhor do que qualquer um de nós.
Никто на этой станции не лучше, чем кто-то другой.
Pode ser o que os seus instintos lhe dizem, mas não é verdade. Ninguém nesta estação é melhor do que ninguém.
Я знаю о метаморфах больше, чем кто-либо другой в этом секторе.
Sei mais de metamorfos do que qualquer outro.
В 30-х, 40-хи первой половине 50-х здесь останавливалось больше кинозвёзд,.. ... чем в любой другой гостинице Г олливуда.
Durante os anos 30, os anos 40 e a primeira metade dos anos 50, mais estrelas de cinema, se vires a base de dados por noite, ficavam no Hotel Mon Signor do que em qualquer outro hotel em Hollywood.
Может, он водит машину по другой стороне улицы. Если ты понимаешь, о чём я.
Talvez ele conduza o carro no outro lado da estrada, se é que me entendes.
И я знаю об этих системах больше, чем любой другой, включая вас.
Sei mais sobre estes sistemas do que qualquer outra pessoa.
Вы говорите, что у Вас нет другой цели чем охранять ее.
Diz que não tem outro propósito senão o de a salvaguardar.
Я не пойду без трусов в том, в чём потел кто-то другой.
Não vou andar sem cuecas com a roupa de outro homem.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Sabem mais sobre o Dominion que qualquer um na Frota Estelar.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звёздном Флоте.
Sabes mais sobre o Dominion que qualquer um na Frota.
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем, что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.
Você e eu sabemos melhor do que ninguém que foi o Sr. Sullivan quem me pôs aqui.
Меньше чем за неделю моя жизнь стала совсем другой.
em menos de uma semana, a minha vida tinha dado uma volta de 180 graus.
Я не знаю мальчиков лучше, чем Кемерон и... тот другой.
Não conheço dois rapazes melhores do que Cameron e... o outro.
Когда машина вкатится в автосалон с абсолютно сухим баком, я хочу, чтобы ты был со мной когда все скажут : "Kрамер и этот парень проехали дальше за черту, чем любой другой мог мечтать."
Quando o carro entrar no concessionário e o depósito estiver seco que nem um carapau, quero que esteja ao meu lado quando todos disserem : " O Kramer e aquele tipo? !
Но тот другой. Вот о чём я думал.
É no outro estúpido que estou a pensar.
Ты лучше, чем кто-либо другой. не забывай этого.
És melhor que todas as outras.
Жанна, я верю в тебя больше, чем кто-либо другой.
Joana, acredito em vós mais do que qualquer outro.
Ты важна для меня больше, чем кто-либо другой.
Gosto mais de ti do que alguma vez gostei de alguém.
Одна частица сталкивается с другой газы расширяются, планеты сжимаются, и, быстрее, чем это становится известным, у нас появляются космические корабли, голопалубы и... куриный суп.
Uma molécula colide com outra, gases expandem-se, planetas formam-se e antes que você perceba temos naves espaciais, holodeques e sopa de galinha.
Это означает, что семейные связи распространяются глубже, чем любой другой вид отношений.
Quer dizer que os laços de família vão mais fundo do que qualquer outro tipo de relação.
Я восхищаюсь тобой, Джек! Потому что ты любишь себя больше, чем кто-либо другой, кого я знаю.
Eu admiro-te, Jack... porque tu és mais tu próprio do que qualquer pessoa que eu já conheci.
Ее слова более жизнеутверждающие... чем в любой другой песне.
As letras são do mais positivo e afirmativo... que já ouvi no rock.
Ведь пчелка ужалила его гораздо больнее, чем кто-либо другой.
A abelhinha tinha-o magoado mais profundamente... do que qualquer outra pessoa.
Я не эксперт в авиации, но говорю вам что гораздо ниже чем кто либо другой.
Não sou perito em aviação, mas muito mais baixo que qualquer outro.
Но на данный момент ты к нему ближе чем кто нибудь другой на Земле.
Mas naquele momento, está mais perto dele que ninguém.
Больше людей было убито во имя Бога, чем по какой-либо другой причине.
Foram mortas mais pessoas em nome de Deus... do que por qualquer outra razão.
Прошло какое-то время, прежде чем до меня дошло. Потому что перед нами был совершенно другой человек.
E demorou um bom bocado até que percebi, porque estava completamente transformado.
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
Por outro lado, daqui a sete meses vais ter algo que vais amar mais do que a qualquer homem com quem já saíste.
- Сильная головная боль, причём, с одной стороны больше, чем с другой?
- E a cabeça, dói-lhe mais num lado que no outro?
Ваша Честь, думаю это показывает, что у него есть желание стать больше, чем он есть, точно так же, как у любой другой личности.
Meritíssimo, acho que isso mostra que ele deseja se tornar mais do que é, como qualquer outra pessoa.
Ваша армия непобедима не только потому, что храбра, но и из-за ее лучников с большей дальностью, чем у любой другой.
A razão pela qual o exército de Sua Majestade sempre ganha não é apenas devido ás estratégias, que são boas, têm os melhores arqueiros. Os outros 6 reinos não podiam competir com Qin de todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]