Чем друг Çeviri Portekizce
495 parallel translation
Он был больше чем друг.
Era mais do que isso.
Он был больше чем друг, он был партнёр.
Era mais do que um amigo, era um sócio. Foi assassinado.
Tот, кого послали убить мен €, скорее враг, чем друг.
Para mim, quem me quer matar é meu inimigo.
Какая женщина может просить большего,.. ... чем умереть вместе со своим возлюбленным? Они погребены под той лавиной и навсегда остались в объятиях друг друга.
Todamulher adorariamorrer comseu amante... soterradapor uma avalanche, num abraço eterno.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Fiz uma promessa a mim mesmo, Crixus. Jurei que, se alguma vez daqui saísse,... preferia morrer, a ver outra vez dois homens lutarem até à morte.
Чем могу помочь, друг?
Posso ajudá-lo, amigo?
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Porque é que não percebe? A necessidade do meu povo de ter um Controlador é maior do que a sua de ter um amigo.
Майк, мы столько сделали друг для друга Больше, чем остальные агенты в этом городе
Mike, você e eu fizemos coisas um pelo outro que nenhuns outros agentes nesta cidade fariam.
Так-то лучше, чем убивать друг друга.
É melhor do que nos matarmos um ao outro.
Но, друг мой, этот кусочек простирается на более чем двести тысяч квадратных акров.
Esse pedaço tem mais de 200 acres, meu amigo!
Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Tu és absolutamente o meu melhor amigo. E amigos são mais difíceis de encontrar do que amantes.
Назорини, друг мой, чем я могу тебе помочь?
Nazorine, meu amigo, em que te posso ser útil?
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Meu caro amigo, ninguém é mais devotado para a causa da paz do que eu.
О чем они говорят? Что они могут сообщить друг другу?
Têm de dizer alguma coisa para comunicar?
" Я слышал слово'сэр'чаще, чем слово'друг'
"Ouvi a palavra'senhor'... " mais vezes... " do que ouvi a palavra'amigo'.
Во всех храмах и мечетях они поклялись умереть прежде, чем поднимут руку друг на друга.
Todos juraram, nos templos e nas mesquitas, que preferem morrer do que alguma vez mais erguerem a mão contra o próximo.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Eles estavam tão apaixonados... E ela estava mais feliz do que esteve durante anos.
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Cada um cuidou do outro.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
O nosso amor era mais forte que nunca.
Если я так же плохакак ты, чем мы хороши друг для друга?
Se sou tão má como tu, para que serve estarmos juntos?
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
O seu marido e eu somos mais do que "apenas bons amigos"... e estamos profundamente apaixonados há mais de dois anos.
Она больше чем мой друг.
A corda é mais que minha amiga.
Ясно, что твой бизнес для них важнее, чем наш друг мистер Морз.
Os teus negócios valem mais para eles do que o Morse.
Более чем, мой дорогой друг, глава Медикал Рекордс в Замке, один из директоров нашей Фирмы.
Acontece, meu caro senhor, que o chefe dos registos médicos do Castelo é um dos directores desta empresa.
Но, может, тут не о чем волноваться, друг мой?
Não é motivo para preocupação...
Я сталкивался с этим прежде, мой друг, и знаю, чем это чревато.
Já o vi anteriormente, meu amigo. E sei até onde pode levar um homem...
Клиф, я знаю о чем ты думаешь Мы связались друг с другом.
Temos a ver um com o outro.
Допустим, двое любят друг друга, вместе живут, и вдруг, в один прекрасный день, обнаруживают, что им не о чем разговаривать. - Ага...
2 pessoas apaixonam-se, vivem juntas e um dia acaba-se-lhes a conversa.
Чем я могу вам помоч, мой бедный друг?
Como o posso ajudar, meu pobre homem?
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Quanto mais lutarmos entre nós, mais fracos ficamos e menos hipóteses teremos contra o Dominion.
Даже если ёж хочет сблизиться с другим ежом, ему это не удаётся - чем они ближе, тем сильнее ранят друг друга колючками.
Quando se querem aquecer uns aos outros, quanto mais se tocam mais se ferem.
Ведь все люди чем-то отличаются друг от друга.
As pessoas são todas diferentes umas das 0utras...
Вы о чем, друг мой?
Comment, mon ami?
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Fazemos compras a domicílio, navegamos no Web mas ao mesmo tempo sentimo-nos mais vazios e mais isolados uns dos outros que em qualquer outra época da história humana.
Ты мог бы быть гораздо хуже, чем мистер Арахис, друг мой.
- Tu podes safar-te menos que o Mr. Peanut
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Se fosse mesmo assim, seria de pensar que há espaço suficiente para as pessoas se deixarem em paz.
Чем больше мы будем знать друг о друге правды, тем больше шансов на выживание.
Quanto mais sabemos uns dos outros, mais hipóteses temos de sobreviver.
Ты чего это о чем? Да, друг.
- De que estás a falar?
О чем думает друг добродетели?
O que o amigo da virtude está pensando?
Пусть ваш друг уничтожит радио прежде, чем оно уничтожит нас!
Diz ao teu amigo que destrua o rádio antes que ele nos destrua!
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Mas ele de uma forma estranha sempre foi comunicativo numa maneira reservada, e eu percebi o que ele quis dizer... muito mais do que isso ".
Мы с ней принадлежим друг другу гораздо больше, чем вы.
Ela me pertence, mais que a você.
Хотя он, скорей, был друг, чем отец.
Era mais um amigo que um pai.
Друг, чем ты болеешь?
Que foi que tiveste, pá?
Я вам не больше друг... ... чем тостер, патефон или электрический стул.
Não são mais meus amigos do que o são da torradeira, do fonógrafo ou da cadeira eléctrica.
Прежде чем перейти к главному, нужно получше узнать друг друга.
Precisavam de abrandar e de se conhecer melhor.
Да, Тим говорил мне, что у него больше, чем один друг,
Sim, o Tim falou-me que tinha mais de um amigo.
Со временем... если мы будем избегать друг друга, но если не будем... чем дольше мы будем вместе, тем сложнее будет остановить это.
Com o tempo... e se no afastarmos um do outro. mas se não o fizermos, quanto mais juntos estivermos, mais difícil será detê-lo
Вместо того, чтобы думать, как вы будете скучать друг по другу подумайте лучше, о чём вы НЕ будете скучать.
Em vez de pensarem nas saudades que terão, pensem nas coisas das quais não terão saudades.
Но они пообещали хранить друг другу верность, разговаривать каждый день по телефону и сохранить свои отношения в чистоте, оказалось, что это на много труднее, чем они предполагали.
Mas eles fizeram um pacto, uma promessa de serem fieis, de falarem todos os dias, e de terem uma relação exclusiva. Mas isso mostrou ser mais difícil do que poderiam ter imaginado.
Я могу чем-нибудь заразиться. Убеждай себя в чем угодно. Главное, что мы поняли друг друга.
Em licença de orla por dois, talvez três ou mais dias, maximo 6'4, olhos como o oceano.
чем другая 19
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32