Чем достаточно Çeviri Portekizce
494 parallel translation
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Não demasiado, apenas mais que o suficiente.
Десяти часов, думаю, больше чем достаточно.
Temos 10 horas.
Шесть когорт будет более чем достаточно.
Seis cortes serão mais que suficientes para cumprir a missão.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Aqui há responsabilidades maiores do que as de haver prestado um juramento...
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Hoje já aprendeu mais do que o suficiente.
Времени более чем достаточно.
Chega.
- Этого достаточно? - Более чем достаточно.
Isso basta?
Это было бы более, чем достаточно.
Ficaria mais que pago.
Верно. А чтобы убить Более чем достаточно.
Sim, mas para o matar é mais que suficiente.
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Acho que a compreendo suficientemente bem.
Более, чем достаточно на жизнь.
Mais que suficiente para nós.
У меня его более чем достаточно.
Eu tenho demasiada.
Более чем достаточно!
- Como as suficientes!
Я слушал тебя более, чем достаточно.
Não aceito mais conselhos seus.
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
E já não retorna.
Этого более, чем достаточно.
É mais do que suficiente.
Мы же пробовали, здесь места более, чем достаточно.
Há espaço que chegue.
Этого более чем достаточно для безопасного прохода сквозь Червоточину.
- Excelente. Isso deve ser mais do que suficiente para atravessarmos a fenda espacial.
Знает более чем достаточно, чтобы не встревать в это сомнительное дело.
Ele sabe demais para algum dia se envolver em algo tão desonesto. Com certeza.
На Баджоре более чем достаточно места для нас.
Mas Bajor tem espaço suficiente para nós.
Грязи больше чем достаточно.
É muito sórdido.
У нас более чем достаточно...
Temos mais do que suficiente...
Симпсон, думаю этого более чем достаточно.
Mr. Simpson, penso que achará esta quantia mais que justa.
У меня более чем достаточно богатств для двоих.
Tenho aqui que chegue para dois.
- Более чем достаточно для одной жизни.
Suficientes para encher uma vida.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Há gerações que a raça humana tem comida mais do que suficiente, mas vocês comem como se tivessem medo que alguém viesse roubar-vos o prato.
Этого более чем достаточно, чтобы позаботиться об Основателях.
Deve ser suficiente para acabar com os Fundadores. Sim, deve.
О, четверо - более, чем достаточно.
Quatro é mais do que suficiente.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Prometo que vão ter mais combate do que imaginam antes de isto acabar.
Более чем достаточно времени, чтобы найти твою подружку.
Tempo mais do que suficiente para que eu encontre a tua namorada.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Se fosse mesmo assim, seria de pensar que há espaço suficiente para as pessoas se deixarem em paz.
Полагаю, сейчас у вас более чем достаточно кораблей для защиты Кардассии.
Pensaria que, por ora, já tinha naves mais do que suficientes para defender Cardássia.
Когда минное поле будет нейтрализовано, у нас появится более чем достаточно кораблей на их место.
Mal o campo de minas caia, teremos muitas naves para tomarem o seu lugar.
У нас более чем достаточно средств.
Temos mais que suficiente para ir até ao fim.
Этого более чем достаточно, чтобы пустить остальным пыль в глаза и доказать наше участие.
Mais do que as necessárias para enganarem outros e fazerem com que acreditem que nós estamos envolvidos.
Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Na minha opinião, já estamos bem servidos com estes músicos, visto que 6 deles, que colocaremos perto do microfone, farão bastante mais barulho do que 60 a colocados a 10 km.
Вы заплатили больше, чем если бы говорили правду, и достаточно, чтобы мы приняли это.
Você pagou-nos mais do que se tivesse a dizer a verdade... e bastante mais para nos fazer acreditar.
Это может занять дни или недели, прежде чем этого будет достаточно для использования.
Pode levar dias ou mesmo semanas antes de existir concentração suficiente para ter qualquer benefício para nós.
Есть достаточно воды - менее, чем в часе езды отсюда.
Há muita água, a menos de duas horas daqui.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, há muita gente que pensa que há problemas na Terra, que merecem a nossa atenção antes de gastarmos biliões de dólares no espaço.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Sabia o suficiente para dizer à Saavik que a forma como enfrentamos a morte é tão importante como a forma como enfrentamos a vida.
А теперь бренди Оно дешевле, чем вода. Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка. Но не волнуйся.
A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra.
У Вас есть великолепный шанс показать всему миру что Вы можете быть милосердным, также как и сильным. Что Вы достаточно взрослы, чтобы отнестись к Кэтрин лучше чем мир отнесся к Вам. У Вас есть сила.
Tem agora uma óptima oportunidade de mostrar ao mundo inteiro que consegue ser tão misericordioso como forte, e ser capaz de tratar a Catherine melhor do que o mundo o tratou a si.
Как раз видели, и больше, чем достаточно.
- Na realidade viram... Três tipos altos, de andar furtivo.
Вокруг есть ещё более, чем достаточно вины.
Creio que a culpa chega para todos.
Вы сделали достаточно, доктор. Больше, чем я заслуживаю.
Já fez o suficiente, doutor, mais do que eu mereço.
Более чем достаточно.
Mais do que o esperado.
Чтобы вернуться домой, достаточно набрать номер Земли. О чем мы..... о чем мы здесь и говорили.
Para voltarmos a casa, basta marcar Terra... e é por isso mesmo que aqui estamos a falar.
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
Não há nada pior do que se pensar que se tem leite e depois não se ter.
Думаю, это более чем достаточно.
Acho que isso é mais do que suficiente.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточной 18
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
достаточно уже 20
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем деньги 56
чем думали 20
чем думала 19
чем дом 20
чем должен был 16
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем деньги 56
чем думали 20
чем думала 19
чем дом 20
чем должен был 16