English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем займёмся

Чем займёмся Çeviri Portekizce

264 parallel translation
Чем займёмся?
Que é que vamos fazer?
И чем займёмся?
Que temos de fazer?
Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
Se lhe perguntava : "Que queres fazer?", era uma cara dos diabos.
- Чем займёмся после уроков? - Не знаю!
- O que vamos fazer hoje?
Мы кое-чем займёмся сегодня.
Vamos festejar esta noite.
Чем займёмся?
O que é que estamos a fazer?
Чем займёмся?
Qual é o plano?
Чем займёмся?
Tem alguma ideia...?
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
Чем займёмся?
Ficamos aqui contigo.
- Чем займемся?
- O que vamos fazer?
Чем мы теперь займёмся?
- O que vamos fazer agora?
- Итак, чем мы сегодня займемся?
O que fazemos hoje? - Não sei.
( УЛЫБАЮТСЯ ) Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Como fazíamos dantes, eu esfrego-te as costas.
Чем теперь займемся?
O que vamos fazer agora?
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Podíamos fazer outra coisa.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
- Всё нормально? - Ладно, чем теперь займемся.
O que querem fazer agora, huh?
Присоединяйтесь, чем-нибудь займёмся. - Конечно, обязательно займёмся.
- Disso eu tô a fim.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Quanto mais depressa acabar, mais depressa retomaremos a nossa vida.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Sabes o que temos de fazer, Jules?
Тина, тогда давай займёмся чем-нибудь ещё? Чем?
Tina, vamos fazer outra coisa.
Чем займемся сейчас?
Que fazemos agora?
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
Vamos fazer outra coisa primeiro.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Diz-lhe.
- И чем займемся?
- E que faremos?
Полковник, я знаю, что вы не хотите скучать, давайте, чем-нибудь займемся, а?
Coronel, sei que não quer ser um desmancha-prazeres. Por isso, vamos sair e fazer alguma coisa.
Может займемся чем-нибудь поинтереснее?
Não arranjamos nada mais excitante para fazer.
- Давай займёмся чем-нибудь другим.
Pareces-me em forma!
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Lembrei-me que podíamos experimentar algo diferente hoje.
Чем мы займемся завтра?
O que é que queres ir fazer amanhã?
Давай чем нибудь займемся попозже.
Combinamos qualquer coisa para logo.
И чем мы сейчас займемся?
O que fazemos agora?
Чем мы сейчас займёмся?
Vou dizer-vos o que vamos fazer.
Чем займемся? Я чувствую, мне здесь очень нравится.
Isto vai mesmo fazer-me bem, sinto que sim.
Oх, уж этот Mилош. Ну, чем займемся?
Creio que o meu currículo fala por si.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Acho que vamos acabar por hoje, mas antes disso, alguém mais quer fazer perguntas?
Чем займемся, чтобы убить время?
Que vamos fazer para passar o tempo?
Чем мы теперь займёмся?
Então, que queres fazer agora?
Ну, чем сегодня займёмся?
Ok, então. O que vocês querem fazer hoje à noite?
Чем теперь займемся?
O que é que fazemos agora?
Нам обязательно идти туда, может, займемся чем-то другим?
Há alguma outra forma de remediarmos isto?
Чем займемся? Как скрасим ожидание?
E o que vamos nós fazer durante 20 minutos?
- Вы знаете, чем мы здесь займемся, верно?
- Sabem o que fazemos aqui?
Так чем мы займёмся?
Então, qual é o plano?
Чем сегодня займёмся?
O que vamos fazer hoje?
Чем теперь займемся?
- O que é que queres fazer agora?
Чем ещё займёмся?
O que faremos depois?
Так, чем мы займёмся в следующий раз?
Então o que você tem em mente para o nosso próximo encontro?
Раз уж разбудили меня, давайте чем-нибудь займёмся.
Venham cá! Já que me acordaram, vamos curtir!
Первое чем мы займемся, это кое-что, что мы можем сделать только вчетвером.
Primeiro, algo que os quatro possamos fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]