English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем мы думаем

Чем мы думаем Çeviri Portekizce

139 parallel translation
Да, каким-то образом наши мысли считываются, и то, о чем мы думаем, оперативно производится и предоставляется нам.
Os nossos pensamentos são lidos e estas coisas são fabricadas.
Всё может быть серьёзнее, чем мы думаем.
A coisa pode ser pior do que pensamos.
Боже, может, они значат больше, чем мы думаем.
Bolas, talvez importe mais do que alguma vez imaginámos.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Eles têm computadores nas paredes. Sabem o que estamos a pensar.
чем мы думаем.
Sim. Ela estava mais perturbada do que o previsto.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Intitulei-o "Aquilo Que Pensamos e Não Dizemos".
Изображаем из себя кого-то, кем не являемся. Переворачиваем свою жизнь с ног на голову! Растворяемся в ком-то, кто кажется нам лучше, чем мы думаем сами о себе.
Continuamos a virar as nossas vidas de pernas para o ar perdendo-nos em algo que esperamos que seja melhor do que somos.
Убийца умнее, чем мы думаем.
pela porta. O assassino é mais esperto do que pensamos e está próximo.
- Знаешь, делиться всем говорить друг с другом, говорить друг другу, о чем мы думаем.
- Sabes, partilhar coisas... Falar um com o outro e dizer o que cada um de nós está a pensar.
Снимки говорят о нас больше, чем мы думаем.
As imagens dizem mais sobre nós do que nos apercebemos.
Если его ГЭРБ не хуже чем мы думаем, то да.
Se o refluxo de ácido não for pior do que estamos a pensar, sim.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
Sinto que as nossas vidas são menos arbitrárias do que pensamos.
Там, на верху химичат намного больше, чем мы думаем.
Há muito mais a acontecer lá em cima do que nós pensamos.
Возможно это опаснее, чем мы думаем.
Pode ser muito mais perigosa do que aquilo que pensamos.
Я надеюсь, что получить ребенка будет несколько проще, чем мы думаем.
Ter um filho é mais fácil do que pensávamos.
Многое из того, что мы ищем, гораздо ближе, чем мы думаем.
Muitas coisas que procuramos por vezes estão mais perto do que imaginamos.
Да, медведь - свирепое животное, более свирепое, чем мы думаем.
Sim, o urso é um animal feroz, muito mais feroz do que sabemos.
Да, медведь - свирепое животное, более свирепое, чем мы думаем.
E três, dois, um, vai. Sim, o urso é um animal feroz, muito mais feroz do que sabemos.
Я имею в виду, если это и вправду то, о чем мы думаем..
Isto é se é do que se trata.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем.
Temos sempre mais opções do que pensamos.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем.
Temos sempre mais opções do que pensamos. Sempre.
Но это мясо можно увидеть гораздо чаще, чем мы думаем.
A carne é distribuída muito mais extensamente do que nós sabemos.
Все о чем мы думаем, чувствуем, делаем :
Nossos cérebros são nossas placas mães naturais.
Система основана на доверии больше, чем мы думаем.
- Como é possível? O sistema é muito baseado em confiança.
Ближе, чем мы думаем.
Estamos mais perto do que pensas.
Наши миры связаны между собой теснее, чем мы думаем.
Os nossos mundos estão mais ligados do que todos pensam.
Оно куда незначительнее, чем мы думаем.
E era muito maior do que alguém possa imaginar.
Однажды, в 1942-м, я столкнулся с небытием. И что ж... Оно куда незначительнее, чем мы думаем.
Uma vez, em 1942, eu encontrei o Nada e era muito maior do alguém possa imaginar.
И о чем же мы думаем?
E o que é?
А я даже не думаю о том, о чём мы думаем совсем не думать.
Não estou a pensar naquilo em que não vamos pensar.
Может я просто первый сказал вслух... то о чем мы все думаем.
Ou serei apenas o primeiro a dizer em voz alta aquilo que todos pensam?
А мы думаем чем вы заняты.
Já estávamos a pensar o que estariam a fazer.
Мы вообще ни о чём не думаем.
Não estamos a pensar em nada.
Мы думаем, что 10 % - более, чем честно. И мы не вернемся на работу пока ты не согласишься. - 10 %?
Achamos que dez por cento é mais do que justo e não voltamos ao trabalho até que isto fique resolvido.
Он просто сказал вслух то, о чём все мы думаем про себя.
Ele apenas disse o que todos estão a pensar.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
É necessário fazer algo, mas não achamos que somos culpados e não achamos que haja uma solução fácil ou óbvia.
Если мы думаем, что был один, то нет причин не верить, что их больше, чем один.
E, nada nos garante que não houvesse mais de um.
Почему мы думаем, что наши опросы будут чем-то отличаться от других?
Por que espera que a nossa sondagem seja diferente das outras?
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Mas estás a desejar aquilo que pensamos, não é?
И всякий раз, когда мы думаем, что знаем, чем кончится дело,... мы не знаем.
E cada vez que pensamos saber o final não sabemos.
Между тем, что мы думаем о людях, и тем, чем они занимаются - пропасть.
A diferença entre o que achamos que fazem e a verdade é enorme.
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА Представляет философ и психоаналитик Славой Жижек
Há um irresistível poder de fascinação, ao menos para mim, nesta cena aterradora na qual Neo desperta de seu sono na Matriz e toma consciência do que ele realmente é neste contêiner fetal,
Как будто он знает, куда мы направляемся и о чем думаем.
É como se soubesse onde nós vamos e o que nós pensamos.
Мы думаем, это будет круче, чем''Американский идол''.
Achamos que vai ter mais êxito que o Ídolo Americano.
Чем больше людей вокруг, тем меньше мы думаем о... ну, понимаешь.
Quanto mais gente estiver por perto, menos pensamos... - Claro.
А кто-нибудь вообще убивает из-за того, о чем мы сейчас думаем?
Alguém mataria pelas razões que consideramos?
Мы думаем, что его отношения с вашей матерью были больше, чем мимолетная встреча.
Pensamos que tenha tido mais do que uma relação passageira com a sua mãe.
Я знаю, о чём мы оба думаем.
Vou dizer o que estamos a pensar.
Ну ладно, о чём мы думаем?
Está bem, estão a pensar no quê?
А мы думаем, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Temos a sensação que sabe mais do que está a dizer.
Нет... не о нас. Это, эм, послушай, вот в чем фишка. Мне очень нравиться проводить с тобой время, но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений, что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит, эм, о том, что мы тусуемся вместе.
É o seguinte, gosto muito de estar contigo, mas quero garantir que não há um mal entendido, que estamos na mesma página sobre nós, estarmos juntos como fazemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]