Чем мы думали Çeviri Portekizce
410 parallel translation
А у них дела хуже, чем мы думали.
Estão pior do que pensávamos.
Вышло сложнее, чем мы думали.
Mais sério do que pensamos.
Он сильнее, чем мы думали.
É mais forte do que pensámos.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
Mas é mais assustador do que pensámos.
Возможно, происходит что-то большее, чем мы думали.
Talvez isto seja mais grave do que acreditamos.
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Parece que eles são mais sábios do que nós pensávamos.
Ваш корабль поврежден сильнее, чем мы думали. Фактически...
A vossa nave sofreu mais danos do que pensávamos.
Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали.
Que a situação é mais complexa do que pensávamos.
Благослови вас Господь. О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
Ai meu Deus, o caso é mais sério do que pensávamos!
Похоже, модернизированный реактантный инжектор работает лучше, чем мы думали.
Parece que os injetores de reagentes melhorados funcionam melhor do que pensávamos.
Он болен сильнее, чем мы думали.
Ele está pior do que pensávamos.
Этот человек Мёрдок сильнее, чем мы думали.
Então esse Murdoch é mais poderoso do que pensávamos.
Это значит, их брак будет намного дольше, чем мы думали.
Que o casamento deles vai durar bastante mais do que pensámos.
Проблема намного серьезнее, чем мы думали.
Isto é um problema ainda maior do que pensávamos.
Привет. Простите, с цесаркой оказалось больше проблем, чем мы думали.
A galinha d'Angola é mais complicada que esperava.
Вы более политичны, чем мы думали.
Vocês são mais políticos do que pensávamos.
Это оказалось даже более самоубийственным, чем мы думали.
Bem, tem-se provado mais suícida do que esperávamos.
Кэсиди, кажется все будет немного сложнее, чем мы думали.
Kasidy, acho que isto vai ser um pouco mais complicado do que pensávamos.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы думали.
A frota de Sokar é dez vezes maior do que julgávamos.
Или эта выпивка лучше, чем мы думали?
Ou esta cena é ainda melhor do que julgávamos?
- Может этот перень пошел дальше, чем мы думали.
Este tipo pode ser mais do que aparenta.
У них могут быть проблемы побольше, чем мы думали.
Podem estar em mais perigo do que pensamos.
Возможно, они в худшей форме, чем мы думали.
Talvez eles estejam piores do que imaginamos.
Очевидно, это серьезнее, чем мы думали.
Aparentemente é mais sério do que pensávamos.
Похоже, Египетская цивилизация на тысячи лет старше, чем мы думали.
A civilização egípcia deve ser milhares de anos mais velha do que nós supúnhamos.
Есть доказательства, что это была подстава, и даже большая, чем мы думали.
Isto prova que há uma cobertura e é maior do que nós pensáva-mos.
Разница оказалась ещё меньше чем мы думали.
Sabíamos que a carreira ia ser mais ajustada do que pensávamos
Нет, в Нью-Йорке дела лучше, чем мы думали.
Saímo-nos muito melhor do que pensávamos em Nova Iorque.
Видите ли, никто из нас не знал этого тогда,... но последовательность событий была несколько другой, чем мы думали.
Nenhum de nós sabia isso... mas a sequência dos eventos foi um pouco diferente do que pensamos.
Наша сила могущественнее, чем мы думали.
Temos mais poderes do que pensávamos.
Возможно он больше человек, чем мы думали.
Talvez ele seja mais humano do que nós pensamos!
Это может занять больше времени чем мы думали.
Isto pode demorar mais que um bocadinho.
Да, скорее, чем мы думали.
Sim, mais cedo do que pensámos.
Ну, тут всё немного сложнее, чем мы думали.
É mais complicado do que pensámos.
Похоже наквадриа проникает глубже чем мы думали.
Parece que o naquadria se infiltrou mais do que pensávamos.
- О чем мы думали?
Em que estávamos a pensar?
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Chegar aqui já custou muito mais do que pensávamos.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Mas era só nisso que era bom... pensávamos nós.
Диких Оммов намного больше чем мы думали.
Os Oms selvagens são muito mais numerosos do que imaginávamos.
Этим утром в лифте... когда мы обе ни о чем не думали...
Esta manhã, no elevador, quando estávamos as duas a pensar em nada?
- Извините, сэр. Это может быть труднее, чем мы поначалу думали.
- Parece-me difícil de dizer.
О чем мы только думали?
Em que estávamos a pensar?
О чём мы только думали?
Em que estávamos a pensar?
Мы думали, его чем-то накачали.
Pensámos que estava drogado.
Господи, Пол, и о чём мы только думали?
Meu Deus, Paul, que tínhamos na cabeça?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Em que é que estávamos a pensar?
О чем мы только думали?
- Que ideia, a nossa.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Se uma recordação de um predador evocasse uma percepção visual, passaríamos a vida na casa de banho à mercê de pensamentos aterradores.
Адам Адам школьный консультант, и мы думали, мы хотели бы, чтобы он провел небольшую беседу сегодня чтобы увидеть, можем ли мы вам чем-нибудь помочь
O Adam é o conselheiro escolar, e gostaríamos de ter esta conversa para ver se vos podemos ajudar.
О чём мы только думали, пытаясь быть ещё и рестораном?
A tentar ser um restaurante, o que é que nos passou pela cabeça?
О чём мы только думали?
Onde tínhamos a cabeça?
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы ожидали 92
чем мы 344
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы когда 20
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы ожидали 92
чем мы 344
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы когда 20
чем мы думаем 72
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403