English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что люди

Что люди Çeviri Portekizce

10,982 parallel translation
И на протяжении последних нескольких дней, Мне пришлось выслушивать о том, что люди пытаются выставить Чёрную канарейку приступницей.
Nos últimos dias, tive que ouvir gente a tentar rotulá-la como criminosa.
Я сказал Джону доверять тебе, дать тебе ещё один шанс, но я ошибался, потому что люди вроде тебя не меняются.
Eu disse ao John para confiar em ti, para te dar outra oportunidade, mas eu estava errado, pois homens como tu não mudam.
Вы знали, что большинство ресторанов разоряется, Потому что люди крадут столы.
Sabem, a maioria dos restaurantes vai à falência porque as pessoas roubam as mesas.
Прости, Крис, но тебе нужно принять сейчас, что люди будут видеть в тебе извращенца.
Desculpa, Chris, mas vais ter que aceitar que daqui para a frente as pessoas vão ver-te como um pervertido maluco por sexo.
Что люди погибли, что мы не знаем почему, но это очень, очень нехорошее, и что ты не можешь этому противостоять.
- Que pessoas já morreram, que não sabemos a razão, que há algo de muito, muito errado, e que tu não encaras isso.
ѕодставь другую щЄку... ≈ сли честно... мне всЄ равно, что люди развлекаютс € за мой счЄт.
Que ias dar a outra face. Na verdade, não me importo. Já estou habituado a que façam pouco de mim.
Между прочим.. одержимость Рейес, а так же тот факт, что люди порой сложные существа, означает, Я просто...
Com estes ficheiros, a obsessão da Reyes e o facto de os seres humanos serem uma espécie complicada, eu só...
Люди будут точно знать, что мы здесь делаем.
As pessoas não vão saber exactamente o que estávamos a fazer aqui.
Что точно как в старые добрые времена - это Вы со своими секретами, из-за которых умирают люди.
O que isso me lembra que és quem guarda segredos que podem matar boas pessoas.
Уверен, что стоило выходить на люди?
Devias estar aqui fora?
Если мы не выполняем свою работу соответственно, тогда умирают люди, и не просто незнакомцы, но друзья, семья, возлюбленные, так что думай об этом каждый раз, когда шутишь или легкомыслено относишься к тому, чем мы тут занимаемся!
Se não formos perfeitos, pessoas morrem! Não só estranhos, mas amigos, familiares, entes queridos, então pensa nisso antes de contares uma piada ou brincar com o que fazemos!
Просто удивительно что могут сказать тебе люди, если ты предварительно сделаешь пару звонков мягким голосом.
Incrível o que as pessoas dizem quando se usa uma voz gentil.
Ещё люди. Фелисити, ты что-то задела, потому что в лабораторию бежит охрана.
Felicity, acionaste algo, pois os seguranças estão a ir para aí.
О, думаю, что другие люди здесь тоже на прослушивание.
Parece que também há mais pessoas para a audição.
Я видел что происходит, когда люди сдерживают свою агрессию слишком долго.
Eu já vi o que acontece quando as pessoas reprimem a sua agressividade durante muito tempo.
Ок, мы все пришли к выводу, что Бонни и Брайан отвратительные люди.
Muito bem, estamos todos de acordo, a Bonnie e o Brian são péssimas pessoas.
Так, мы с Крисом, что даже если люди старые, это не значит, что у них можно воровать у Бонни были месячные, не так ли?
Então eu e o Chris aprendemos que só porque os idosos são velhos, isso não quer dizer que devemos roubar-lhes coisas. A Bonnie não te deixou ir até ao fim, pois não?
Так что те люди, о которых ты беспокоишься - те же что пытаются остановить то, что мы здесь делаем.
Então, aquelas pessoas com quem te importas, são as mesmas que querem parar aquilo que estamos a fazer aqui.
Люди думают, что Зоковианское соглашение решит все проблемы.
As pessoas pensam... que os Acordos de Sokovia irão resolver tudo.
И что если бы не эти люди, он был бы тем парнем.
Eu sabia que íamos arrasar na COMDEX e vender o Giant, por isso, pedi ao joalheiro de Berkeley para o fazer e mo mandar para o escritório. Está neste momento escondido na garagem.
Не переигрывай, а то люди узнают, что ты притворяешься.
Não exagere, ou verão que está a fingir.
Люди говорят, что Сестра Мэри настоящий Папа, а не Вы.
Andam a dizer que a Irmã Mary é o verdadeiro Papa, não o senhor.
Люди скажут, что ты делаешь мне одолжение.
Vão dizer que é um favor a um amigo.
Я знаю, что вы, молодые люди, помешаны на тростниковом сахаре.
Sei que vocês, jovens, são loucos por açúcar.
Люди говорят, что Вы - святой.
As pessoas dizem que é um santo.
Люди говорят, что Вы - святой, который творит чудеса.
As pessoas dizem que é um santo que realiza milagres.
Все секреты, что я пыталась скрыть, вещи, которые другие люди не поймут.
Todos os segredos que tenho tentado esconder, coisas que as outras pessoas não iriam compreender.
На что, чёрт возьми, способны ваши Первобытные люди? Ну, сложно сказать.
Do que diabo é que os seus "Primitivos" são capazes?
- Я всего лишь хочу рассказать вам, люди, потому что они не хотят, чтобы вы это слышали.
E eu sou apenas o mensageiro.
Люди повсюду выходили нас поддержать, Мобли, и сейчас им необходимо знать, что мы не сдались. Что мы всерьёз говорили о том, что изменим мир.
As pessoas chegaram-se à frente para nos apoiar e agora precisam de saber que ainda não desistimos, que falávamos a sério sobre mudar o mundo.
Мы знаем, что вы хорошие люди, но мы хотим узнать, кто принял эту веру и кто скрывает их.
Estou informado que todos são boas pessoas. Só queremos ouvir sobre aqueles que abraçam a Fé proscrita e aqueles que o escondem.
Ты был на телепередаче. Люди это делают постоянно, и при этом не кидаются друг на друга с кулаками, разве что в шоу Джерри Спрингера.
Estavas a conversar na televisão, as pessoas fazem-no 24 horas por dia, sete dias por semana, e não se atacam fisicamente, a menos que seja no Jerry Springer!
Но потом он умер, и на протяжении 2000 лет многие люди на Земле верили, что однажды он вернётся и спасёт нас.
Mas, então o homem morreu, e durante 2.000 anos, muitas pessoas na Terra acreditam que um dia vai voltar para salvar-nos.
Ты понимаешь, что я здесь потому что мои люди любят меня.
Eu estou aqui porque os meus seguidores me adoram.
Ты здесь потому что те же самые люди ненавидят тебя
Tu estás aqui porque essas mesmas pessoas te odeiam.
Я думаю, люди, которых я убиваю, должны быть мертвы, вот, что я думаю.
As pessoas que eu mato têm de ser mortas.
Я знаю, что они за люди.
Sei que tipo de pessoas são.
Нет, люди должны знать, что система работает.
Não, as pessoas têm de saber que o sistema funciona.
Я рад, что такие люди как он присматривают за Адской Кухней.
Ainda bem que pessoas como ele protegem Hell's Kitchen.
Нас подвергнут сильной критике, если люди узнают, что я снова веду дела с Белым домом.
Bem, nós vamos ser atacados se se souber que voltei a trabalhar com a Casa Branca.
Когда знаешь, что ищут люди, ты знаешь все :
Se souber o que as pessoas pesquisam, sabe tudo.
Да что с вами, люди, каждый раз, когда мы отправляемся в новый временной отрезок, вам обязательно надо подбирать... бездомных?
O que há convosco para que sempre que vamos a uma nova linha temporal, vocês sintam a necessidade de trazerem... Rafeiros?
Но, я считаю, что вовлечены и другие люди, которые действительно могли воспользоваться вашей помощью.
Mas também acho que há outros envolvidos que precisam mesmo da sua ajuda.
Клянусь Богом, если бы я знала, что пострадают люди,
Não sabia que alguém se podia magoar ou não o teria feito.
Люди, которые ни черта не смыслят в пушках, обычно покупают что-то блестящее.
Quem não percebe de armas escolhe uma arma brilhante.
Люди, которые тебя ранят, те, что по правде тебя ранят, это те, кто близки настолько, что могут это сделать.
As pessoas que nos podem magoar a sério são as que estão próximas de nós.
Мы должны сделать что-то, пока эти люди не пострадали.
Temos de fazer algo antes que magoem alguém.
Я знаю, что это жестоко, но эти люди всего лишь капля в океане, по сравнению с тем, что случится, если Нобу меня получит.
Sei que é duro, mas aquelas pessoas são uma gota no oceano em comparação ao que se seguirá se o Nobu me apanhar.
Люди думают, что уже всё повидали.
As pessoas acham que já viram tudo.
Он говорил, что единственные люди, знающие, что произошло это те, кто там был.
Dizia que as únicas pessoas que sabem realmente o que aconteceu são as que lá estiveram.
Что вы, обычные люди, можете сделать против такого зла?
O que acham que podem fazer contra um mal como este?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]