Что люди думают Çeviri Portekizce
583 parallel translation
Знаешь, что люди думают?
Sabe o que esse pessoal acha?
Просто знаю что люди думают всякое ну, знаешь, о стриптизёршах.
Isto é acerca das pessoas terem determinadas sensações sabes, acerca de strippers. E, sabes...
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Quando se atiram pedras a uma janela, as pessoas pensam que é granizo e vêm fechar a janela.
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Pois acredite : sou autoridade no que as pessoas pensam.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
Na América, duas pessoas apaixonadas ou que julgassem está-lo, já se teriam beijado há muito tempo.
Люди думают, что вы украли все остальное.
A maioria das pessoas diz que roubou tudo o resto.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Não interessa o que as pessoas possam pensar.
Люди думают, что он на Малайе.
A gente de aqui pensa que está em Malásia.
Независимо от того, что думают люди.
Não importa o que as pessoas pensam.
Люди думают, что проститутки постоянно делают аборты.
As pessoas pensam que as prostitutas grávidas fazem sempre abortos.
Люди думают, что это секрет, но, в конце концов, его нет.
Consta que é um segredo, mas, na, realidade não é.
Знаете, что думают эти люди?
Já ouviu aos demais.
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Vá para casa. Eu vou sentar-me aqui e perguntar-me o que fiz para que tanta gente achasse que podia comprar-me.
Люди думают, что они развивались.
O Homem julga que progrediu.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
Um dos argumentos contra os computadores era que eles não podiam pensar como homens.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Mas nos tempos em que vivemos, e se toda a gente pensa tão bem de ti...
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать.
Não tarda que comecem a não ligar à Lei.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
As pessoas pensam que estão a ver fantasmas, e chamam estes palhaços, que aparecem comodamente para lidar com o problema, com um falso espectáculo electrónico de luzes.
Люди думают, что правительство не говорит им всей правды.
Contudo, as pessoas estão alarmadas com a falta de informação por parte do Governo.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
Pensam que ser aleijado é a pior coisa do mundo.
- Люди думают, что ты обманщик.
- Eles pensam que és uma fraude.
Люди думают, что я - их друг.
Estas pessoas consideram-me um amigo.
Люди думают, что они навсегда, что всегда будет завтра.
Isto é, as pessoas pensam que são eternas. Mas é absurdo.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Alguns pensam que o futuro é o fim da história.
Что, если люди думают о геройстве... -... а дело просто в удаче? - Не беспокойся.
Magic, e se as pessoas pensarem que uma pessoa é um herói... mas essa pessoa teve penas sorte?
Они думают, что люди это смотрят.
Eles devem pensar que as pessoas vão mesmo ver isso.
Но когда ты знаешь, что о тебе думают люди в итоге становишься такой.
Mas quando se é conhecida, vêem-nos de certa maneira... e acabamos por ficar assim.
Люди думают, что ты не можешь без секса.
As pessoas pensam que tu és viciada em sexo.
Люди думают, что банк неустойчив.
As pessoas pensam que um banco pode ser inseguro.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Muita gente julga que é um iglu. Mas é uma divisória de plástico.
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города. Они об этом и не думают.
Acho espantoso que as pessoas viajem milhares de quilómetros e vão para outra cidade como se isso não fosse importante.
Надеюсь, люди не думают, что я женюсь на тебе из-за денег вместо твоих менее очевидных качеств.
Só espero que as pessoas não pensem... que me estou a casar contigo pelo dinheiro... em vez das tuas... qualidades menos tangíveis...
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
As pessoas vêm os filmes do McBain, e pensam logo que é tudo bang-bang, tiroteios entre polícias e ladrões.
Люди думают, что в группе всего пять членов. Но они неправы.
Sabem, toda a gente pensa que os Spinal Tap só têm 5 membros... mas estão enganados.
Поэтому люди думают, что я странный.
Por isso tem gente que acredita que sou tão estranho.
Люди думают, что я гей.
Acham que eu sou gay.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Por vezes, quando um homem é magro, solteiro e aprumadinho, as pessoas tomam-no por gay porque isso é um estereotipo.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
Teóricamente, as pessoas vêem o dinheiro, mas não vêem ninguém, e sentem-se observadas.
На этом экране можно видеть что думают люди?
O ecrã mostra o que pensam as pessoas?
A главное, мне кажется, ей нравится, когда люди думают, что она китаянка.
E o que é mais engraçado é que eu acho que ela gosta que as pessoas julguem que é chinesa.
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
Para além disso, receio que as pessoas que estejam naquele estado digam, finalmente, o que acham realmente de mim.
Эти люди думают, что у них все это есть, но у них нет ничего.
Estas pessoas pensam que têm algo, mas não têm nada!
- Люди думают, что они такие важные.
- Julgam-se muito importantes!
Люди Дойла думают, что ты предупредила меня.
Os homens do Doyle vão pensar que me avisaste.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании.
Muita gente acha que esta terra aqui pertence à ferrovia.
Люди думают, что это все из-за нищеты и отчаяния... и смерти, и прочей подобной фигни.
Acha-se que a causa é tristeza, desespero e merdas desse género - que não são para ignorar.
Есть люди в этой комнате которые думают, что могут уничтожать собственность других людей и оставаться безнаказанными.
Há gente nesta sala que julga que pode destruir o que é dos outros e sair impune.
Некоторые люди думают, что это как быть вскипяченным заживо.
Alguns pensam que é como ser cozido vivo.
Видите ли, эти люди думают, что мы... э-э... боги.
Veja, para estas pessoas, nós somos, bem... deuses, na verdade.
Я скажу вам одну вещь, которая меня действительно бесит, это люди, которые думают, что Джетро Тулл - это просто человек из группы.
O que me chateia é pensarem que Jethro Tull é uma pessoa. Quem é o Jethro Tull?
что люди подумают 35
что люди говорят 47
что люди 293
что люди меняются 19
люди думают 288
думают 359
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что люди говорят 47
что люди 293
что люди меняются 19
люди думают 288
думают 359
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что личное 35
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100
что любите меня 57
что люблю 100
что лучше для тебя 49
что любил 24
что любовь 102
что лучше для меня 29
что любой 52
что любит вас 21
что любит тебя 100