English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нужно сказать

Что нужно сказать Çeviri Portekizce

1,122 parallel translation
Моника знает, что нужно сказать. Тебе нужно подглядеть то, что она напишет.
A Monica sabe o que dizer, deviam tê-la visto.
Что нужно сказать?
Que vão dizer?
- И тебе. - А что нужно сказать доброй тете?
O que se diz à simpática senhora?
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, se sabes algo que possa fazer-nos avançar, tens que dizer-me.
Я хотел сказать - да, это то что нужно.
- Quero dizer, sim, está tudo bem, eu acho.
- Я подумала, что нужно тебе сказать.
Achei que devia dizer-te.
Мне нужно сказать вам кое что... но... я не могу, млин.
Preciso lhe contar algo... mas eu não posso.
Я держал все в себе и был готов молчать сколько нужно но сегодня кто-то убил доктора Феррагамо ты не можешь сказать, что для страны так лучше.
Houve uma coisa que eu não disse. Ia calar-me o tempo que fosse necessário. Alguém assassinou o Dr. Ferragamo.
Да, я просто подумала, что мне нужно сказать тебе.
Pensei apenas em dizer-te isso.
- Кажется, мне нужно сказать Дэвиду, что ничего между нами быть не может.
- Acho que tenho de dizer ao David que não pode acontecer nada entre nós.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mas agora estou aqui, e eu queria dar uma opinião.
Я просто хочу сказать, что вам не нужно заставлять себя проходить через это, Дана.
Não tem de se sujeitar a isto.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Eu disse que te dizia, para poupar Martha da confusão dos toques. Mas esqueci-me. Já subiram a Canyon Road.
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Не знаю зачем нужно было делать это при ребенке, зачем ХЭкать. Всего-то нужно сказать "наушники". И тогда можешь говорить, "Ебать, гавно, сука," что угодно.
Não sei porque tem que fazer isso na frente da criança, a coisa... com "F" só precisa dizer tampe os ouvidos pra ele e então você pode dizer, foda, merda, puta, o que quiser.
Парень типа меня, люди нашего круга я могу сказать, что тебе нужно, даже не встречаясь с тобой.
Um gajo assim, um gajo assado. Posso dizer-vos o que andamos à procura sem sequer me encontrar com a pessoa.
Послушай Мне нужно кое-что тебе сказать
Foi a primeira vez que mexi nas gavetas dele.
Мне нужно кое-что сказать тебе
- Está um dia lindo!
Мне нужно тебе что-то сказать.
Queria dizer-te algo.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tenho de te dizer uma coisa.
Что теперь нужно сказать?
O que se diz?
Нам просто нужно сказать ей, что это самая большая пицца в мире.
Dizemos que é a maior pizza do mundo.
Нужно было ей сказать, что меня нет дома.
Devias ter-lhe dito que não estava.
Кларк, м... мне нужно тебе кое-что сказать.
Clark, um... eu preciso te falar uma coisa.
Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать.
Tenho de te dizer isto agora pois não sei quanto tempo mais consigo aguentar.
Тебе нужно просто сказать, что ты там был, когда он его взял.
Apenas tens de dizer que estavas lá quando ele a levou.
- Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
Estou apenas a dizer que a Jackie precisa de um sítio onde ficar e seria fixe se lhe pudesses pedir de maneira que não a faça sentir-se mal.
- Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
- Pessoal, tenho uma novidade.
Вам нужно спросить его, но я могу сказать, что он благосклонно воспринял наш стол с закусками.
Tem de lhe perguntar. A opinião dele sobre o nosso buffet parecia boa.
Но, по правде сказать, мне нужно попросить кое-что взамен.
- Preciso que me faça um favor, em troca.
Только не уходи, мне нужно тебе что-то очень важное сказать.
Não te vás embora, tenho uma coisa muito importante para te dizer.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Posso falar consigo?
Шон, я пытаюсь сказать, что мне нужно кое-что большее, чем проводить каждую ночь в "Винчестере".
Shaun, o que estou a tentar dizer é que preciso de mais, mais do que passar todas as noites no Winchester.
Извините, доктор Ли хочет сказать, что нам нужно усыпить больного,..
- Com licença.
Всё что нужно - сказать слово.
Tudo eles têm que fazer é dizer a palavra.
Почему бы вам не перестать нести чушь и не сказать мне, что вам нужно?
Deixe-se de rodeios e diga-me o que pretende.
Я хочу сразу сказать, что мне ничего не нужно.
Só quero que saiba que não quero nada.
Я хочу сказать, что по мне нужно делать все возможное чтобы запись удалась, и мне кажется это отличная мысль.
Quero dizer, é mesmo isso, para mim, é tudo sobre servir para a canção, e, sabes, sinto-me muito melhor sobre isso.
Я должен сказать вам вот что... Если клиент, будь то Джеймс или мы вместе, говорит... Я думаю, что к этому нужно отнестись с уважением без... без того, чтобы усложнять ситуацию, понимаешь?
Tenho que te dizer que eu... sabes, se o cliente, seja o James ou nós, diz... sabes, então eu realmente acho que tem que ser respeitado sem...
Но что я собирался сказать : нам нужно найти место, куда её можно поставить включить, и чтобы никто её не трогал.
O que ia dizer é que precisamos achar um lugar onde pô-lo... e acendê-lo sem que seja perturbado.
Я просто хочу сказать что есть несколько правил о них нам нужно поговорить, ок?
Está combinado. Mas temos de conversar sobre algumas regras de base.
Почему не сказать Бри, что тебе нужно?
Por que não dizes à Bree o que precisas?
По-видимому, он может сказать нам, что нужно делать, правильно?
Deve poder dizer-nos como reverter o efeito, não?
Есть что-то, что мне нужно сказать тебе. Я должен был рассказать это тебе давно.
Há uma coisa que eu te devia ter contado devia ter-te contado à muito tempo.
Должен сказать вам, что цена за тюбик краплака просто ужасна, и мне нужно продать много картин, чтобы заплатить за всё.
O preço de um tubo de Crimson Lake é absolutamente chocante. E preciso de vender muitos destes quadros para alimentar os meus hábitos.
— лушай. ћне нужно сказать тебе что-то важное. — ейчас.
Olha, tenho que dizer-te uma coisa importante agora.
Нужно было сказать что-то, но она не умолкала.
Devia ter-lhe dito algo, mas ela não fechava a boca.
- Что ты хочешь этим сказать? Ты хочешь сказать нужно глядеть глубже?
Então, vais, tipo, investigar ainda mais a fundo?
Я не собираюсь садиться. Что тебе нужно? Я хотел ещё раз сказать, что ничего не знал о кассетах.
Voltar a dizer-te que não fazia ideia daquilo das cassetes.
Мне нужно кое-что сказать тебе, дружище.
Há algo que tenho querido dizer-te, amigo.
Мама, мне нужно тебе кое-что сказать...
Porque... há uma coisa que tenho de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]