English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что нужно говорить

Что нужно говорить Çeviri Portekizce

240 parallel translation
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
Mesmo sendo só... amigos... não significa que tenhamos de falar só dos seus problemas.
Ты помнишь, что нужно говорить?
Lembras-te do que tens que dizer?
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Os visitantes devem falar ou cantar para os manter afastados.
Я объяснил, что нужно говорить.
Dei-te a deixa.
Потому что нужно говорить правду, разве не так?
É bom dizer a verdade, não?
Покажите факты, чтобы все могли их увидеть. Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Eu não acho que as pessoas em posição de falar sobre o assunto ao Publico, de um ponto vista oficial, tenham estado a ser totalmente honestas connosco.
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Não repita a si mesma que é ruim estar aqui.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
Não preciso de te dizer que a Luz era uma mulher forte e bondosa.
Говорить нужно только тогда, когда есть что сказать.
Ter algo a dizer que vale a pena ouvir quando se fala
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
Não preciso de ficar bêbedo para dizer o que penso.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
E algo que se diz quando nao se sabe o que dizer.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
Ela não precisa de falar para o que eu quero fazer com ela.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
Nem sempre se pode dizer o que se pensa, Angela.
Что бы мы ни думали или подозревали, пока нужно говорить как можно меньше. Рассмотрение дела только в пятницу.
Quaisquer que sejam as nossas suspeitas, é melhor dizer o mínimo possível para já.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
Иногда нужно запомнить так много текста в короткий срок, что иногда нужна минутка, чтобы вспомнить, что говорить дальше.
Há tantas deixas para aprender tão depressa que, às vezes... ... precisamos de um minuto para nos lembrarmos da seguinte.
Ладно, знаешь что? Людям нужно говорить обо мне только хорошее :
Coloque pessoas que falem bem de mim.
Тебе не нужно говорить, что ее больше нет, сынок.
Não preciso que me digam que ela se foi, filho.
Зачем тебе вообще нужно было что-то говорить ей?
Por que lhe disseste?
Но мне не нужно вам говорить, что Cи5 - большой самолет.
Mas não tenho que lhe dizer, um C-5 é um avião grande.
Итак, всё что тебе нужно сделать - это заставить Шугга Дедди говорить.
Ok, tudo o que precisa fazer é fazer o Sugar Daddy falar.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Nem é preciso dizer, que segui as suas instruções.
Мне не нужно говорить вам, что нам нужна эта победа.
Não preciso de lhe dizer que precisamos desta vitória.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Тебе нужно перестать говорить это, потому что ты выглядишь и звучишь очень нелепо.
Pára de dizer isso! Pareces ridícula!
И как я умудряюсь все время говорить не то, что нужно?
Por que será que digo sempre asneiras? - Patrícia?
Нужно ли говорить, что все это означает для них? Черт подери.
Oh, Dorothy.
Всё, что ему нужно сделать, единственное, что он должен сделать в своей карьере если он сможет, это просто... И позволить материалу говорить за себя на сцене.
Tudo o que ele tem de fazer, tudo o que precisa de fazer na sua carreira, se conseguir, é deixar o número actuar por si mesmo, em palco.
Не знаю зачем нужно было делать это при ребенке, зачем ХЭкать. Всего-то нужно сказать "наушники". И тогда можешь говорить, "Ебать, гавно, сука," что угодно.
Não sei porque tem que fazer isso na frente da criança, a coisa... com "F" só precisa dizer tampe os ouvidos pra ele e então você pode dizer, foda, merda, puta, o que quiser.
А ты будешь руководить и говорить, что нужно делать.
Orienta-os. Diz-lhes o que é preciso fazer.
Нужно хвалить их и говорить им, что они хорошенькие.
Tens que as louvar e dizer-lhes que são bonitas.
А, по-моему, нужно говорить, что...
Por isso 30 % é o limite, e alguém devia dizer ao cliente Deixe-me mostrar-lhe.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь
Nem sempre se pode dizer o que se pensa, Angela.
Вы должны договориться с возлюбленной, что будете честно говорить о своих чувствах, и вам нужно установить правила игры.
Terá de acordar com a sua parceira principal serem honestas em relação ao que sentem e estabelecer regras.
А что говорить, если мне нужно будет остановиться?
O que digo se precisar de parar?
Мм... я не думаю, что нам нужно говорить об этом прямо сейчас.
Acho que não devemos falar sobre isso agora...
Ну, мне не нужно об этом говорить, потому что я переживаю об этом каждое утро, когда просыпаюсь одна!
Bem... eu não preciso de falar sobre isso, pois experimento-o de novo todas as manhãs quando acordo sozinha!
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Говорю то, что не нужно говорить. И...
Digo coisas quando não devia e...
Послушай, мне не нужно говорить тебе, что в этой больнице есть доктора у которых есть сомнения о твоих суждениях.
Sabes bem que há médicos deste hospital que duvidam das tuas opiniões.
Не волнуйся, я знаю, что именно нужно говорить.
Não te preocupes, eu sei o que dizer.
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Se queres pertencer a este mundo, Jenny, as pessoas vão falar, eventualmente, e tu tens de decidir se tudo isto vale a pena.
Если слуховой аппарат хорошо подходит для одного уха, то слова о том, что он не подходит для другого уха - просто чушь. Особенно, когда ребенок только начинает учиться говорить, ей нужно воспринимать мир со всех сторон.
Se um implante auditivo serve para um ouvido, não faz sentido que não sirva para o outro, sobretudo quando uma criança está a aprender a falar e tem de ouvir dos dois lados.
Мне нужно сказать ему кое-что личное, я не могу говорить при вас.
Tenho coisas minhas a dizer e não quero dizê-las à sua frente.
" ы не можешь говорить. ѕоэтому помаши ручками, и пусть этот твой как-там-его переведЄт, что тебе нужно.
Tu não consegues falar... então, porque não explicas com as mãos a este tipo onde estiveste?
так же карри натуральнле слабительное и не нужно даже говорить, что что.. м... чистая толстая кишка лишь... минус один повод для беспокойства.
Além disso, o curry é um laxante natural e não preciso de te dizer Que um colón limpo é... Uma coisa a menos com que tens de te preocupar.
Д-р Келсо, мне нужно поговорить с вами, я знаю, что вы не будете говорить со мной, но это не проблема, потому что мне достаточно, чтоб вы просто послушали.
Dr. Kelso, eu preciso falar com você. E eu sei que você não vai falar comigo,... mas tudo bem, só preciso que você escute.
Я не могу говорить как девчонка. Да мне это и не нужно, потому что я диагностировала пациента.
Não consigo falar à gaja, e não devia ter de falar à gaja, porque diagnostiquei o paciente.
Я думаю, тебе нужно позвонить тому парню, потому что я не могу говорить с ним. Садись.
Senta-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]