Что хотели Çeviri Portekizce
2,960 parallel translation
Ваше Величество. Вы получили, что хотели.
Tens o teu desejo.
Что хотели бы пообщаться с глазу на глаз.
- Sua mensagem disse que...
Так. Все могли путешествовать, общаться и строить, что хотели.
Todas as pessoas do universo puderam, um dia, viajar livremente, conviver e construir tudo o queriam.
В сущности, они были всем, что хотели мужчины.
Basicamente, significa que eram tudo o que os homens queriam que elas fossem.
Вы получили то, что хотели.
Vocês já têm o que queriam.
А, ну, что же вы хотели этим сказать?
- Então, o que quis dizer?
Я знал, что именно этого вы хотели.
Eu sabia o que tu querias.
Держу пари, что это именно та информация, которой масоны хотели с нами поделиться.
Aposto que era essa a informação que os maçons queriam contar-nos.
Знаю, что мы хотели попить сегодня кофе, но кое-что произошло, и я не смогу прийти, так что позвони, когда получишь сообщение, и мы договоримся на другое время.
Sei que ficamos de tomar café hoje, mas aconteceu um imprevisto e não vou poder ir. Então liga-me assim que ouvires a mensagem e marcamos para outra altura.
Какого более ясного доказательства вы хотели бы, показывающего, что ваша система убеждений является ложной?
Que evidência cIarificadora poderias desejar que o teu sistema completo de crença é falso?
Мы хотели рассказать вам потом, потому что это произошло недавно,
Queríamos esperar para vos dizer, porque é algo recente.
Некоторые мои друзья хотели, дать мне знать, пока не поздно, что пора выправить курс.
Alguns amigos quiseram avisar-me antes que fosse tarde demais para endireitar o navio.
Но вы сделали нечто большее, только вы хотели выяснить, что произошло на самом деле.
Foi mais do que isso. Você foi a única disposta a descobrir o que realmente aconteceu.
Они хотели наказать меня за то, что я спасла твою жизнь.
Queriam punir-me por salvar-te.
Я знаю, это не то, что многие из вас хотели бы услышать.
Eu sei que não é o que querem ouvir.
Что вы хотели?
Que precisa?
Разумеется Вы хотели бы его признать но... Вы должны осознавать, С благословлением Папы Римского о свадьбе Марии и Франциска его желание службы верующие Англии... что ваши усилия должны остановить.
- Queria-o legitimado, mas entende que com o Papa a abençoar a boda de Maria e Francisco, o seu desejo para servir os fiéis ingleses os vossos esforços devem cessar.
Верою мы можем иметь все, что мы когда-либо хотели.
Ao acreditar que podemos ter tudo o que sempre quisemos.
Мы хотели, чтобы ты понял, что такое быть человеком.
Queríamos que aprendesses o que significa ser humano primeiro.
Надо было сказать курьеру, что он ошибся адресом. Но я не сказал... Потому что мы с Амандой хотели попробовать.
Devia ter dito que era a casa errada, mas não disse, porque eu queria experimentar aquilo.
Я знаю что они дебилы, но мне нужно чтобы они хотели жить как я, понимаешь?
Eu sei que são malucos, mas eu preciso que eles vivam assim, entende?
Я узнал, что вы хотели скопировать мое свадебное видео, поэтому подумал, что этот список может вам помочь.
É uma lista completa de quem estava no meu casamento... Fiquei a saber que deseja o vídeo do casamento, achei que isto ajudaria, certo?
Что бы вы хотели узнать?
O que gostaria de saber?
Да, всё верно. Мы бы не хотели, чтобы произошла какая-то ошибка, так что если вы...
Não gostamos de estar errados...
Так что завтра, когда они возвращаются, вместо плавания или других вещей, которые они хотели сделать, - Они должны будут закончить свою домашнюю работу?
Amanhã, quando vierem para casa, em vez de nadarem e fazerem o que querem, vão fazer as tarefas, certo?
Что вы от него хотели?
O que queria dele?
Хотели сказать спасибо за то, что ты сохранила нашу тайну.
Devíamos-te um agradecimento, por nos manteres em segredo.
Вы что-то хотели?
O que deseja?
Смотри, из-за неё ты можешь потерять то блестящее будущее, что мы для тебя хотели.
É da tua responsabilidade garantires que isto não levará à destruição de tudo o que desejámos para ti!
И ещё мы хотели извиниться за то, что подвели вас на отборочных соревнованиях.
E também lhe queremos pedir desculpa senhor, por o termos desiludido no teste de admissão.
Она мне ничего не говорила, я не знал, что вы хотели детей.
Ela não me contou. Não sabia que queriam ter filhos.
Мы хотели сказать, что предмет съёмок сам по себе гараздо интереснее, чем мы.
O que tentámos dizer como cineastas, era que o que filmávamos era mais interessante do que nós.
Вы хотели, чтобы кто-то забрал у вас эту проблему потому что вам это не по силам, Аннабель.
Precisava que alguém tirasse isto das suas mãos porque está fora das suas possibilidades, Annabel.
В общем, просто хотели сказать, что в этом районе наша трава - ваша трава.
Só queria que soubessem que, neste bairro, não temos nada contra a erva.
Вы бы не хотели узнать, что именно?
Não gostarias de saber o que é?
Я поняла, что вы хотели сказать. Я думала только о себе.
Estava a pensar demasiado em mim.
Вы не думали, что, возможно, вы совершили много того, чего не хотели совершать?
Nunca pensa que pode ter visto ou feito lá coisas que preferia não ter visto ou feito?
Или что, когда копы, добрались до ресторана и поняли, что мои парни не сотворили ничего такого, то они просто решили не светить имена игроков, потому что не хотели тащить в участок целую охапку хороший парней, за то, что они ничего не сделали?
Ou, poderá ter sido que quando a Polícia lá chegou e se apercebeu que os meus rapazes não tinham feito nada de mal, tenha decidido não apontar nenhum dos nomes dos jogadores porque não queriam meter em sarilhos um grupo de miúdos por não fazerem nada?
Мы просто хотели узнать как дела. Что нового?
Só queríamos ver como estavas.
Что вы до этого хотели мне сказать?
O que queria dizer-me, há pouco?
Что ж тогда, хотели бы вы услышать оставшуюся часть истории?
Muito bem. Querem ouvir o resto da história? - Sim!
Ведь мы знаем, что вы не хотели этой битвы.
Porque nós sabemos que esta luta não foi obra vossa.
Я уверен, что все хотели бы вернуться домой и отдохнуть.
Claro que querem, também, ir para casa para descansar.
Люди молятся, чтобы получить Одна вещь, что большинство вещей, которые они хотели
" Era necessário que um indivíduo chorasse sobre as páginas
И мы были вместе потому, что у каждого из нас было еще что-то помимо отношений, что-то чего мы хотели, и все было прекрасно.
E estávamos juntos, porque cada um de nós tinha algo fora da relação que queríamos e foi bom.
Мы хотели бы рассказать вам, что совсем недавно до нас дошел слух о том, что в кампусе творится что-то невообразимое.
Eu e a malta queríamos que soubessem, que ouvimos no noticiário, que houve uma briga numa sala de aulas.
Но все знали, что были люди, которые хотели его изгнать. Или сделать ещё что-нибудь похуже.
Mas todos sabiam que muita gente queria expulsá-lo ou fazer alguma coisa pior.
Папа и я хотели... вам кое-что сказать.
Eu e o pai, só queríamos dizer uma coisa.
ј что вы хотели?
O que queria?
- Роб... Вы хотели что-либо сказать Америке?
- Rob... há alguma coisa que gostaria gostaria de dizer para a América?
- Вы что-то хотели?
Posso ajudá-la?
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
что хочешь 2199
что хотел 603
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хорошо 293
хотели 108
хотели меня видеть 47
что хочешь 2199
что хотел 603
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хотите 804
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хуже 177
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хотите 804
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хуже 177
что хватит 55
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочу знать 33
что хочет 593
что хотела 312
что хотим 178
что хотят 245
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочу знать 33
что хочет 593
что хотела 312
что хотим 178
что хотят 245