Это было бы круто Çeviri Portekizce
98 parallel translation
- Это было бы круто.
Ena, isso é que era uma pintarola!
- Это было бы потрясающе. - Это было бы круто.
- Isso seria fantástico.
- Встретиться с "капитаном Кирком" - это было бы круто.
- Seria fixe... Conhecer o Capitão Kirk, seria fixe.
- Это было бы круто.
- Vai ser porreiro.
А это было бы круто, правда?
Mas teria sido super fixe, não?
Это было бы круто!
Isso seria tão fixe!
Это было бы круто, да?
Não seria bestial?
- Это было бы круто.
- Quem me dera.
- Это было бы круто.
- Era tão fixe.
Летучая мышь - это было бы круто.
Seria legal.
Я думаю, это было бы круто.
Eu acho que seria fixe.
Или мы могли бы объединиться, и это было бы круто.
Ou podias juntar-te a nós e tornar-se espectacular.
Это было бы круто.
Seria tão fixe.
Это было бы круто. Приходишь к доктору, а он тебе говорит :
Não seria óptimo, irmos ao médico e ele dizer-nos,
Это было бы круто.
Porque isso seria espantoso!
Это было бы круто.
- Isso era muito bom.
И мои друзья подумали, что это было бы круто если бы мы взяли несколько вещей.
As minhas amigas acharam que era fixe - se levássemos algumas coisas.
Знаешь, это, вот это было бы круто.
Sabe, isso seria porreiro.
- Это было бы круто.
- Seria porreiro.
Это было бы круто.
Isso era incrível.
Это было бы круто!
Isso seria enorme, homem.
Это было бы круто, Вера.
Isso seria muito fixe, Faith.
Дракон это было бы круто.
Porque um dragão seria porreiro.
Это было бы круто.
- Isso seria fixe.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
Да, это... было бы круто.
Sim, era fixe.
Потому что это было бы круто.
Isso era fixe.
Я бы с удовольствием провела с Вами время, это было бы так круто.
E passar algum tempo consigo?
Даа, если бы кто-нибудь другой, а не папа сделал это, было бы круто.
Sim, outra pessoa que não o pai, e teria sido fixe.
Тоже было бы круто, если бы это была не комната, а подлодка.
Era fixe, se também houvesse um submarino. Desçam ao tanque.
Ты не хочешь этого и так ты пытаешься сказать мне об этом. Спрашивая, было бы это круто, если бы ты трахнул Мишель.
Não queres que tenhamos outras pessoas e foi assim que me tentaste dizer ao perguntares se podias ir para a cama com a Michelle.
Пожалуйста! - Это было бы так круто с вашей стороны, парни...
Vocês têm sido uns fixes.
Я бы набил его голову фейерверками, но - это я. - Было бы круто.
Eu teria enchido a cabeça com fogo de artifício, mas isso era eu.
Да, это круто... что бы это ни было.
Isso é fantástico, o que quer que isso seja.
Было бы круто знать это до начала суда.
Isso seria uma boa coisa para se descobrir antes do julgamento terminar.
Ну как бы это круто ни было, нам всё равно надо разбираться с менадой, пока она весь город не поглотила.
Sim, bem, é fixe quando dá jeito, continuamos a ter uma Ménade para tratar antes de destrua a nossa cidade.
Это было бы замечательно. Круто.
Seria incrível.
это было.. как бы круто чувствовать себя связанным с Богом
Até era fixe sentir que tinha uma linha directa com Deus.
Это, конечно, не шантаж, но если ты не против дать мне миллион долларов, было бы круто.
Isto não é um rapto, mas se quiseres dar-me um milhão de dollares, por mim tudo bem.
Если было бы что-то круче... то это было бы не так круто.
Se estivesse melhor... estaria... menos bem.
- Потому что было бы круто, если это был ты.
- Seria bem fixe se fosses.
Это было бы круто! "
Seria ótimo.
Круто. Это было бы просто отпадно будь ты человеком.
Isso seria impressionante se fosses humano.
Ќет, это было бы действительно круто.
Não, isso seria mesmo fixe.
Было бы круто стать главным ординатором. Это была бы отличная причина остаться, но, кто знает?
Ser orientador seria porreiro, seria uma razão para ficar.
Это, я сегодня вечером вечеринку устраиваю и было бы круто, если бы ты заглянул.
Bem, estou a organizar uma festa de boas-vindas hoje à noite, e adorava que viesses.
Потом я начала думать, это было бы... круто иметь маленького брата или сестру.
Comecei a pensar que seria fixe... Ter um irmãozinho ou uma irmã.
Это было бы очень круто.
Seria muito fixe.
- Как круто было бы, если бы это было твоим именем. и я бы такой..
Quão fixe seria se esse fosse o teu nome, e eu ficaria tipo :
- Разве это было бы не круто, если бы тебе отсасывали и в тоже время ты разговаривал со своим ребенком.
- Não era bom ganhares um bobó e falares com o teu filho ao mesmo tempo?
Как бы это было круто, если бы ты превратился сейчас в Чудо-Женщину?
Não seria fixe se te transformasses agora mesmo na Mulher Maravilha?
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197