Это было бы лучше Çeviri Portekizce
211 parallel translation
- Это было бы лучше всего.
- Acho melhor, Geneviève.
- Ты считаешь, это было бы лучше для тебя, если бы я была в тюрьме... все время, пока ты росла?
Achas que teria sido bom para ti teres-me na prisão?
Я думала, что если бы я была счастливой и искренней это было бы лучше для твоего будущего.
Eu pensava que se eu fosse feliz e honesta, você iria ser mais feliz.
Это было бы лучше всего.
- Seria melhor.
И если б я смогла вас в этом убедить, это было бы лучшей благодарностью.
Se pudesse convencê-lo disso, era uma boa forma de lhe agradecer.
- Это было бы лучше, чем жить вот так.
- Teria sido melhor que viver assim.
Представь, если бы она не слезала с тебя, разве это было бы лучше?
Imagina que ela estava completamente obcecada com sexo. Não faria sentido, pois não?
так, чтобы они сказали : "Это было бы лучше" или
"Isso seria melhor".
Это было бы лучше, чем все эти телефонные сообщения.
Era melhor do que aquelas mensagens todas no telefone.
Это было бы лучше всего, ваше преосвященство.
Isto seria muito útil, Sua Eminência.
Это было бы лучше для всех, Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Mas seria o melhor para todos, especialmente com o Dr. Everett por aí.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Não me quero intrometer, Scarlett, mas preferia contratar negros livres em vez de condenados.
Лучше бы этой встречи не было.
Quem me dera que não se encontrassem.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Nada me agradaria mais, se fosse possível.
Что бы это ни было, нам лучше поскорее отсюда уйти.
- De qualquer modo, este velho aqui cai fora
Лучше бы это было так.
Espero que sim.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Talvez não, mas seria boa ideia, que compreendêssemos melhor os cometas, as colisões e as catástrofes, um pouco mais do que o fazemos.
Лучше бы это было смешно или этому Прику не поздоровится.
Espero que tenha mesmo piada, o Pila que se ponha a pau!
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- Não há nada melhor para o meu bem do que uma noite de sono sem interrupções.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Para ti também teria sido melhor.
Может, это было бы и лучше.
- Se calhar ficava melhor assim.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
- Uma imagem do amor. - Exato. As imagens são tudo para eles.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Я бы лучше забыл... но это было после того, как пал Сайгон.
Tento esquecer. Mas isso foi depois da queda de Saigão.
Было бы лучше, если бы ты не обращала на это внимания.
Era melhor não olhares para ela.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Sabe, o mundo poderia ser um lugar melhor... se isso era tudo o que querias dizer.
Тебе бы было лучше, если это не он.
É melhor rezares para que não.
Лучше бы это было не то, что я подумал.
Espero que isso não seja o que estou a pensar
Кенни, на самом деле, было бы лучше, если бы она это сказала.
Bem, espero que tenha sido ela a falar.
По мне было бы лучше, если бы ты жила в настоящем аду. ... с какими-нибудь приемными родителями, а не с этой женщиной.
Prefiro ver-te a viver na pior casa de adopção do que a viver com essa mulher.
Это было бы даже лучше.
Teria sido muito melhor.
Мне кажется, что лучше бы этой возможности не было,..
Quase que desejo que essa possibilidade não fosse viável.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
Se ela ia deixar o Frankie, era melhor fazê-lo já.
Но чем бы ты не решил заниматься, лучше бы это было позитивным.
Oito e cinquenta.
Было бы лучше, если бы ты не говорил это.
Quem dera que não tivesses dito isso.
Было бы намного лучше если бы ты сказал это перед тем как я выпустила тебя на сцену!
Teria sido simpático se me tivesses dito antes de subir ao palco.
- О, Боже. Ты считаешь, что лучше с завязанными глазами. - Да, это было бы отлично.
- Isso é uma venda?
Я подумала, было бы лучше оставить это до тех пор, пока не будет ясно, что ему действительно что-то угрожает.
Achei melhor guardar silêncio até se saber se não é apenas uma ameaça.
Лучше бы медь? Лучше бы это было золото.
- Melhor ainda, se fosse ouro.
Лучше бы это было про вас, ведь Аслан уже собрал вашу армию.
É bom que sejam, porque o Aslan já está a preparar as tropas.
- Я бы смутилась Но это было бы гораздо лучше молчания.
Sim, mas era preferível a reduzires-te ao silêncio.
Лучше бы это было неправдой!
Desta vez é melhor que não estejas a dizer a verdade!
Думаю, для Анжелики это было бы лучше всего.
Acho que isso seria o melhor para a Angelica.
Если бы вы отключили меня от этой машины, было бы еще лучше.
- Como se sente, Denny? - Óptimo.
Именно это я и говорю, Мне было бы лучше, если бы думали, что я наркоман, чем псих.
É exactamente a isso que eu me refiro, prefiro que as pessoas pensem que eu sou um viciado, em vez de estar louco.
Уж лучше бы это было не так.
- Eu preferia avançar com cautela.
Нет. Этой шлюхе все равно, но мне было бы намного лучше, если бы это был Эдди или Дэви.
Não que essa puta desse alguma importância, mas
Скорее всего, что бы это ни было, оно решило, что лучше спрятаться, пока вы не проведете анализы. И было по-другому, со дня ее рождения. Ага.
E sempre foram, desde que ela nasceu.
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
O teu momentâneo "amo-te" está a comprometer-te por mais quatro anos.
О, тогда когда, ты думаешь, лучше всего это было бы сделать?
Então quando é que achas que alguém o devia fazer?
Лучше бы, чтобы это было не так!
É bom que não!
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197