Это было бы неплохо Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Это было бы неплохо.
Uma viagem fazia-me bem.
Это было бы неплохо.
Também eu, sobretudo agora.
Это было бы неплохо.
Não quero treliças, Andy! Ainda parece um restaurante chinês!
О, привет. Это было бы неплохо.
Eu acho que ficava bem.
Это было бы неплохо.
Melhor que nada.
Это было бы неплохо.
Seria simpático.
Это было бы неплохо.
Era bom, era.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
O Jason achou que talvez fosse boa ideia.
Да, это было бы неплохо.
Sim, tudo bem. Pegar um bronzeado. Ótimo.
Это было бы неплохо.
Isso seria óptimo.
Сейчас это было бы неплохо.
Isso soa bem agora.
Это было бы неплохо, мистер Купер.
Espero bem que seja, Sr. Cooper.
Это было бы неплохо, но если вы сейчас вырежете Мухаммеда, вскоре вам придётся вырезать ещё и ещё.
Quem me dera que fosse o suficiente. Mas se censurar Maomé, pouco tempo depois irá ter de censurar mais.
это было бы неплохо.
Isso seria extraordinário.
Да, это было бы неплохо.
Sim, seria bom.
- Это было бы неплохо.
Ter uma chance seria uma boa.
Это было бы неплохо.
Eu gostaria disso.
Это было бы неплохо.
Isso era óptimo.
О, это было бы неплохо!
- Isso seria bom.
О, это было бы неплохо. Не люблю яйца.
- Isso seria óptimo.
Я просто хочу сказать, я думаю, что это было бы неплохо
Só estou a dizer. Acho que seria bom.
Это было бы неплохо.
Não era mau. - Parece que tudo acabou bem.
Если вы хотите это забрать - неплохо было бы получить расписку.
Se vai levar isso, queremos um recibo.
Было бы неплохо. Это стоит обдумать.
Talvez seja preciso pensar nessas coisas algum tempo.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Talvez não, mas seria boa ideia, que compreendêssemos melhor os cometas, as colisões e as catástrofes, um pouco mais do que o fazemos.
Да, это было бы в некоторых отношениях совсем неплохо.
Seria óptimo.
Было бы неплохо, если это показали по каналу Wide World of Sports.
É pena isto não ser o Domingo Desportivo.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Disse que havíamos de ir jantar um dia.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Quando compramos uma salada grande a alguém, queremos que ele saiba.
Было бы неплохо, если он сможет это провернуть.
Seria giro se resultasse... - É hubris!
Неплохо было бы снять всё это, правда?
Seria simpático tirar isto, não achas?
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
Não me importava de estar no ramo dos tomates secos ao Sol.
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Max, estão sugerindo que se puder controlar a situação, e eu disse que não não seria nada mal se Baily se entregasse à noite.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Diz que seria aconselhável o Sr. mostrar esse sinal a outro médico.
Но было бы неплохо, если бы это было записано, не так ли?
Mas é sempre bom ter isso por escrito, não é?
Да, неплохо было бы это заполучить.
Era bom de se ter.
Боевые действия. Это было бы тоже неплохо.
- Ou acabamos a discussão agora.
Это тоже было бы неплохо.
Até isso seria melhor.
Я не буду рядом, когда это расследование завершится. И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
O que quero dizer é que não vou estar por cá quando este caso acabar, por isso seria bom treinares isso para quando eu cá não estiver.
И это подсказывает мне, что было бы неплохой идеей заказать бутылку белого вина для морских блюд.
O que me recorda, devíamos pedir uma garrafa de vinho, se vamos comer marisco.
Да, я подумал, что это было бы сейчас неплохо
Sim, achei que ia ser bom para nós.
неплохо было бы узнать, что это за бизнес.
Ajudava se eu soubesse de que trabalho se trata.
Ага, было бы неплохо, но мы не можем полагаться на это.
Sim, pois era. Mas não podemos presumir quaisquer aliados.
Думаю, это был молодой гитарист, а не престарелый коп ; было бы неплохо, ведь тогда не будет проблем с отцовством, если я решу не говорить.
Acho que foi o Rapaz da Guitarra e não o polícia de meia-idade, o que é bom pois não haverá problemas de paternidade, se decidir não contar.
- Неплохо было бы отвлечь внимание от этой истории.
Seria agradável fazer esquecer essa minha história.
Я... было бы неплохо, если бы ты это уважал.
Ficaria agradecido que respeitasses isso.
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
O meu filme, representa o vinagre neste exemplo, o que não significa que não seja um mau filme. Se o Dixon fosse açúcar tudo ficaria bem, Mas não é.
Да, это здорово, но было бы неплохо иметь за плечами что-то еще, кроме порно индустрии.
Sim, é óptimo, mas seria bom ter um segunda opção para além da indústria pornográfica. Mãe.
Привет, Шорти. Это я. Я подумал, было бы неплохо прокатиться
Estava a pensar ir ao campo de golfe jogar.
Было бы неплохо услышать это от твоего придурка... Лайэма.
O seu rufia, o Liam seria bom ouvir isso da boca dele.
Это было бы, мм, неплохо.
Isso seria... óptimo.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы здорово 435
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы здорово 435
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197