English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это было бы ошибкой

Это было бы ошибкой Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Это было бы ошибкой.
Isso seria um erro.
Это было бы ошибкой.
- Isso seria um erro.
Это было бы ошибкой, моя дорогая.
Isso seria um erro, minha querida.
Это было бы ошибкой, если ты понимаешь о чем я.
Isso seria um erro trágico. Sabe o que quero dizer?
настолько... это было бы ошибкой.
A economia, percebes, por isso... Bem, entrada de dados, isso seria um erro.
Ну, я думаю, это было бы ошибкой.
Acho que isso seria um erro. E odiaria separá-la do Eric.
Это было бы ошибкой Мистер Президент
Isso seria um erro, Sr. Presidente.
Конечно. Вы можете отказаться от сотрудничества, но это было бы ошибкой.
Sim, pode recusar-se a colaborar, mas aí não estaria a ser correta.
Но это было бы ошибкой?
Erro deles, não?
Аманда, это было бы ошибкой, думать, что не будет никаких последствий от твоей лжи в адрес президента.
Amanda, está enganada se acha que não vai haver consequências ao espalhar mentiras sobre o Presidente.
Это было бы ошибкой.
Tinha sido um erro.
Игнорировать это было бы ошибкой, которую я не могла себе позволить.
Ignorar isso era um erro que não podia repetir.
Я думаю, это было бы ошибкой, но кто я такой, чтобы указывать тебе, как жить.
Eu acho que seria um erro, mas... Não vou dizer-te como deves viver a tua vida.
Да, должна была, но это было бы ошибкой, ты тоже ошибешься, если примешь её помощь.
Sim, pois devia. Mas teria sido um erro. O mesmo erro que estarás a cometer se deixares que esta rapariga te ajude.
Это было бы ошибкой и оскорблением.
Pensavas mal e ofendias-me.
Я уверена, что это было бы ошибкой.
Bem, tenho a certeza que seria um erro.
Это было бы ошибкой, думать, что я не вернусь на прежние высоты.
Agora nem tem uma casa. Seria um erro achar que eu não voltarei ao topo.
Потому что это было бы ошибкой, и ты знаешь это.
Porque teria sido um erro, e tu sabes.
Это было бы ошибкой.
Você sabe, você pode ser muito prejudicial.
Это было бы ошибкой с его стороны.
Isso seria um erro.
Это было бы ошибкой.
Vai ficar feliz por não.
По моему мнению, это было бы ошибкой.
Na minha opinião, isso seria um erro.
- ( сотрудник ) Это было бы ошибкой.
Seria um erro.
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
- Woodward. Faria mal se tomasse.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mas vivemos juntos... ... e é um grande erro avancarmos com isto.
ѕредоставить это тебе было бы ошибкой.
Só tu é que cometias um erro destes.
И, может быть, каждый раз, когда влюбляешься, это всегда бывает по-разному, и было бы ошибкой сравнивать, я знаю, но...
E talvez sempre que te apaixones por alguém, seja uma experiência completamente diferente. Por isso é um erro fazer comparações.
Это было ошибкой, и я хотела бы, чтобы это осталось между нами.
Foi um erro e gostaria que ficasse entre nós.
Это было бы серьезной ошибкой.
E não me venhas com desculpas.
Это было бы моей самой большой ошибкой.
Seria o maior erro que podia cometer.
Ну, если бы то, что я считал реальностью, на самом деле было ошибкой, то тогда это ухудшение....
Se o que achei que era a realidade afinal era um sonho, o contrário...
Но это было бы огромной ошибкой.
Mas teria sido um erro enorme.
Это было бы ужасной ошибкой.
Teria sido um grande erro.
"Это было бы самой большой ошибкой в моей жизни."
"era o pior erro da minha vida."
Это было бы огромной ошибкой.
Isso era um grande erro.
Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность.
Talvez tenha sido um erro pensar que os meus colegas pudessem ser os primeiros a ver este material, devido à inveja e à sua insegurança.
Думаю, было бы справедливо заметить, что это было ошибкой обеих сторон.
Acho que é justo dizer que houve culpa de ambos os lados.
Это ошибка Для Мелли принять вину и нести ответсвенность за что либо из этого Было бы тоже ошибкой.
A Mellie aceitar essa culpa e tomar responsabilidade ia ser igualmente falso.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
Diria que isso seria um erro trágico. Concordo.
Что ж, если больше ничего, это даёт тебе уверенность, что жениться на Оливии было бы ошибкой.
Bom, pelo menos, fez-te perceber que seria um erro casar com a Olivia.
Думаю, было бы ошибкой, прекратить это сейчас.
E acho que seria um erro terminar tudo agora.
Но теперь я вижу, какой бы это было ошибкой.
Mas agora vejo que erro isso seria.
Что же, вы могли бы перепроверить это и узнать, было ли это их ошибкой или нашей.
Bem, tu podias cruzar as referências e verificar se foi erro deles ou nosso.
Что бы мы не делали, это не было ошибкой. Это было по-настоящему.
Seja o que for que fizémos não foi um erro.
– Сэр, это было бы большой ошибкой.
- Seria um erro grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]