Это было в новостях Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Не думаю- - - В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- Consta de um boletim.
Это было в новостях.
Passaram nos jornais.
По-моему, это было в новостях.
Ouvi algo semelhante.
Это было в новостях.
Veio nas notícias.
Это было в новостях.
Deu nas notícias.
Это было в новостях последние дня два, если ты не заметил.
Tem dado nos jornais nestes últimos dias... caso não tenhas notado.
Это было в новостях на неделе, мне казалось, что с этого можно начать, иногда мы ошибаемся.
Esteve nas notícias esta semana, parecia uma boa abertura, às vezes estamos enganados.
О, да, это было в новостях.
Sim, deu nas notícias.
Это было в новостях?
Isso deu nas noticias?
Это было в новостях?
Esteve no noticiário?
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
Soube que ela tinha desaparecido, vi nas notícias.
Это было в новостях. Преступление нераскрыто.
Deu nas noticias. "Crimes não divulgados".
Это было в новостях.
Deu no noticiário.
Это было в новостях, но не думаю, что кто-нибудь обратил на это внимание и понял, что происходило.
Passou no noticiário, mas eu acho que ninguém realmente somou dois mais dois e sabia o que estava para acontecer.
Да, это было в новостях.
Sim, saiu no noticiário.
Это было в новостях.
Foi noticiado em todos os meios de comunicação.
Почему Сомали? Это было в новостях, и духовенство любит новости из Африки.
Talvez possas fazer uma lista de coisas interessantes para conversar sobre o tempo e sobre o que se passa na Somalilândia.
Это было в новостях.
Apareceu nos noticiários.
Это было в новостях.
Ele estava nas notícias.
Это было в новостях.
Passou na TV. Muito bem.
Это было в новостях.
Dois homens muito parecidos.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
Até apareceu nas noticias. As pessoas pensaram que ela tinha saído da cidade.
Это было в новостях.
Chegou às notícias.
Это было в вечерних новостях Вы уже читали?
Vinha no jornal "Evening News". O senhor leu?
Это было, после того как, я услышал это дерьмо в новостях.
Isso foi depois de ter visto aquela porcaria nas notícias.
Да бросьте, это все было в новостях.
Pelo amor de Deus, apareceram nas notícias.
Папарацци поймали меня в ЛА. Я стоял вот так И это было в Daily Mail в новостях
Os paparazzi apanharam-me, em Los Angeles, eu estava mais ou menos assim, e saiu no Daily Mail e no News of the World.
Это было в лучшем случае в местных новостях.
Eram as noticias locais ou nada.
Это уже побывало во всех газетах но в новостях не было о похищении.
Aquela merda apareceu nos jornais todos, mas o rapto não deu nas noticias.
Мы услышали о них в новостях, эти низовые пожары, это было невероятно.
Nós vemos nos noticiários aqui, esses incêndios nas matas, mas aquele foi algo inacreditável.
Это было в дневных новостях.
No jornal do Meio-dia.
А что? Это было в 9-часовых новостях.
Porra, ficou por 2 semanas nas principais capas de jornais.
Я просто не думаю, что это было упомянуто в каких-то новостях или еще где-нибудь.
Acho que não estava em nenhum dos relatórios.
Я не хочу, чтобы это было в шестичасовых новостях.
- Não quero nos jornais da manhã.
Я увидел в новостях и затем это было типа... двумя неделями позже, я..
Vi o caso nas notícias, e ele só descobriu duas semanas depois...
По идее, это было бы в новостях сейчас.
Seria de esperar que essa informação tivesse chegado aos noticiários.
О, я видела это в новостях. У нее и Дэвона было несколько общих предметов. И его полная раскаяния предсмертная записка- -
Ela e o Devon partilhavam varias aulas juntos, e pelo seu bilhete arrependido de suicídio...
Мы были правы всё это время, и это сообщение в новостях не было даже подтверждением, оно было напоминанием о том...
Tinhas razão sobre isso o tempo todo. Por acaso, aquela reportagem não foi uma confirmação, foi um lembrete de como estou nervosa.
Это же было в новостях, блядь.
Veio nas notícias.
Это сейчас было в новостях.
Sim, agora é a notícia.
Это же было в новостях.
Sim, claro que lembro.
Что, это тоже было в новостях?
O quê, isso também está nas notícias?
Это уже было в новостях, стало достоянием общественности.
A notícia já foi divulgada, é público.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197